TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:21

Konteks
3:21 After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it. 1 

Nehemia 3:23

Konteks
3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.

Nehemia 3:28

Konteks

3:28 Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house.

Nehemia 7:4

Konteks
7:4 Now the city was spread out 2  and large, and there were not a lot of people in it. 3  At that time houses had not been rebuilt.

Nehemia 3:10

Konteks
3:10 Jedaiah son of Harumaph worked on the section adjacent to them opposite 4  his house, and Hattush son of Hashabneiah worked on the section adjacent to him.

Nehemia 3:24

Konteks
3:24 After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner.

Nehemia 13:8

Konteks
13:8 I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.

Nehemia 5:3

Konteks
5:3 There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”

Nehemia 11:11

Konteks
11:11 Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor in the temple of God,

Nehemia 3:20

Konteks
3:20 After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.

Nehemia 10:35

Konteks
10:35 We also accept responsibility for 5  bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.

Nehemia 3:29

Konteks
3:29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked.

Nehemia 13:14

Konteks

13:14 Please remember me for this, O my God, and do not wipe out the kindness that I have done for the temple of my God and for its services!

Nehemia 5:11

Konteks
5:11 This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest 6  that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil.”

Nehemia 3:31

Konteks
3:31 After him Malkijah, one of the goldsmiths, worked as far as the house of the temple servants and the traders, opposite the Inspection Gate, 7  and up to the room above the corner.

Nehemia 10:36

Konteks
10:36 We also accept responsibility, as is written in the law, for bringing the firstborn of our sons and our cattle and the firstborn of our herds and of our flocks to the temple of our God, to the priests who are ministering in the temple of our God.

Nehemia 2:8

Konteks
2:8 and a letter for Asaph the keeper of the king’s nature preserve, 8  so that he will give me timber for beams for the gates of the fortress adjacent to the temple and for the city wall 9  and for the house to which I go.” So the king granted me these requests, 10  for the good hand of my God was on me.

Nehemia 6:10

Konteks

6:10 Then I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel. He was confined to his home. 11  He said, “Let’s set up a time to meet in the house of God, within the temple. Let’s close the doors of the temple, for they are coming to kill you. It will surely be at night that they will come to kill you.”

Nehemia 4:14

Konteks
4:14 When I had made an inspection, 12  I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, 13  and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!” 14 

Nehemia 5:13

Konteks
5:13 I also shook out my garment, 15  and I said, “In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out 16  this matter. In this way may he be shaken out and emptied!” All the assembly replied, “So be it!” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised. 17 

Nehemia 7:3

Konteks
7:3 I 18  said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, 19  until those who are standing guard close the doors and lock them. 20  Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”

Nehemia 9:25

Konteks
9:25 They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses full of all sorts of good things – wells previously dug, vineyards, olive trees, and fruit trees in abundance. They ate until they were full 21  and grew fat. They enjoyed to the full your great goodness.

Nehemia 10:37

Konteks
10:37 We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce 22  of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work. 23 

Nehemia 12:37

Konteks
12:37 They went over the Fountain Gate and continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall. They passed the house of David and continued on to the Water Gate toward the east.

Nehemia 8:16

Konteks

8:16 So the people went out and brought these things 24  back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple 25  of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.

Nehemia 10:32

Konteks
10:32 We accept responsibility for fulfilling 26  the commands to give 27  one third of a shekel each year for the work of the temple 28  of our God,

Nehemia 11:16

Konteks
11:16 Shabbethai and Jozabad, leaders 29  of the Levites, were in charge of the external work for the temple of God;

Nehemia 3:22

Konteks

3:22 After him the priests worked, men of the nearby district.

Nehemia 3:27

Konteks
3:27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.

Nehemia 12:40

Konteks

12:40 Then the two choirs that gave thanks took their stations 30  in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,

Nehemia 13:4

Konteks

13:4 But prior to this time, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been appointed over the storerooms 31  of the temple of our God.

Nehemia 13:9

Konteks
13:9 Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment 32  of the temple of God, along with the grain offering and the incense.

Nehemia 10:39

Konteks
10:39 The Israelites and the Levites will bring the contribution of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms where the utensils of the sanctuary are kept, and where the priests who minister stay, along with the gatekeepers and the singers. We will not neglect the temple of our God.”

Nehemia 11:12

Konteks
11:12 and their colleagues 33  who were carrying out work for the temple – 822; and Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,

Nehemia 13:7

Konteks
13:7 and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.

Nehemia 13:11

Konteks
13:11 So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions. 34 

Nehemia 7:39

Konteks

7:39 The priests:

the descendants of Jedaiah (through the family 35  of Jeshua), 973;

Nehemia 12:25

Konteks

12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers who were guarding the storerooms at the gates.

Nehemia 10:33-34

Konteks
10:33 for the loaves of presentation and for the regular grain offerings and regular burnt offerings, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed meetings, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the temple of our God.

10:34 “We – the priests, the Levites, and the people – have cast lots concerning the wood offerings, to bring them to the temple of our God according to our families 36  at the designated times year by year to burn on the altar of the LORD our God, as is written in the law.

Nehemia 10:38

Konteks
10:38 A priest of Aaron’s line 37  will be with the Levites when the Levites collect the tithes, and the Levites will bring up a tenth of the tithes to the temple of our God, to the storerooms of the treasury.

Nehemia 3:16

Konteks
3:16 Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.

Nehemia 7:43

Konteks

7:43 The Levites:

the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodaviah), 74.

Nehemia 7:60

Konteks

7:60 All the temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392.

Nehemia 11:23

Konteks
11:23 For they were under royal orders 38  which determined their activity day by day. 39 

Nehemia 12:23

Konteks
12:23 The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles 40  as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.

Nehemia 3:17

Konteks

3:17 After him the Levites worked – Rehum son of Bani and 41  after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.

Nehemia 11:22

Konteks

11:22 The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. He was one of Asaph’s descendants who were the singers responsible for the service of the temple of God.

Nehemia 3:30

Konteks
3:30 After him 42  Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters.

Nehemia 7:71

Konteks
7:71 Some of the family leaders gave to the project treasury 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.

Nehemia 11:13

Konteks
11:13 and his colleagues who were heads of families 43  – 242; and Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

Nehemia 11:21

Konteks

11:21 The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them. 44 

Nehemia 4:16

Konteks
4:16 From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, 45  shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people 46  of Judah

Nehemia 7:61

Konteks

7:61 These are the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify 47  their family connection 48  or their ancestry, 49  as to whether they were really from Israel):

Nehemia 7:70

Konteks
7:70 Some of the family leaders 50  contributed to the work. The governor contributed to the treasury 1,000 gold drachmas, 51  50 bowls, and 530 priestly garments.

Nehemia 7:73

Konteks

7:73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.

The People Respond to the Reading of the Law

When the seventh month arrived and the Israelites 52  were settled in their cities, 53 

Nehemia 11:3

Konteks

11:3 These are the provincial leaders 54  who settled in Jerusalem. (While other Israelites, the priests, the Levites, the temple attendants, and the sons of the servants of Solomon settled in the cities of Judah, each on his own property in their cities,

Nehemia 5:2

Konteks
5:2 There were those who said, “With our sons and daughters, we are many. We must obtain 55  grain in order to eat and stay alive.”

Nehemia 5:17

Konteks

5:17 There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, 56  in addition to those who came to us from the nations 57  all around us.

Nehemia 6:11

Konteks

6:11 But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? 58  I will not go!”

Nehemia 7:46

Konteks

7:46 The temple servants:

the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,

Nehemia 8:13

Konteks

8:13 On the second day of the month the family leaders 59  met with 60  Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.

Nehemia 11:15

Konteks

11:15 From the Levites:

Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;

Nehemia 12:22

Konteks

12:22 As for the Levites, 61  in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua the heads of families were recorded, as were the priests during the reign of Darius the Persian.

Nehemia 12:39

Konteks
12:39 over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, 62  the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped 63  at the Gate of the Guard.

Nehemia 12:45

Konteks
12:45 They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, according to the commandment of David and 64  his son Solomon.

Nehemia 1:6

Konteks
1:6 may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed 65  against you – both I myself and my family 66  have sinned.

Nehemia 10:28

Konteks

10:28 “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples 67  because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –

Nehemia 13:5

Konteks
13:5 He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping 68  the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.

Nehemia 12:47

Konteks
12:47 So in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, all Israel was contributing the portions for the singers and gatekeepers, according to the daily need. 69  They also set aside 70  the portion for the Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.

Nehemia 3:2

Konteks
3:2 The men of Jericho 71  built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them. 72 

Nehemia 12:12

Konteks

12:12 In the days of Joiakim, these were the priests who were leaders of the families: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

Nehemia 12:44

Konteks

12:44 On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from 73  the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah 74  took delight in the priests and Levites who were ministering. 75 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:21]  1 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.

[7:4]  2 tn Heb “wide of two hands.”

[7:4]  3 tn Heb “the people were few in its midst.”

[3:10]  4 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew MSS, some MSS of the LXX, the Syriac Peshitta, and the Vulgate, rather than וְנֶגֶד (vÿneged, “and before”) of the MT.

[10:35]  5 tn The words “we accept responsibility” are not included in the Hebrew text, but are inferred from v. 33 (so also in v. 37).

[5:11]  6 tc The MT reads וּמְאַת (umÿat, “and the hundredth”) which is somewhat enigmatic. The BHS editors suggest emending to וּמַשַּׁאת (umashat, “and the debt”) which refers to the interest or collateral (pledge) seized by a creditor (Deut 24:10; Prov 22:26; see HALOT 641-42 s.v. מַשָּׁא). The term מַשַּׁאת (mashat) is related to the noun מָשָּׁא (masha’, “debt”) in 5:7, 10.

[3:31]  7 tn Heb “Miphkad Gate” (so TEV; KJV similar); NRSV “Muster Gate.”

[2:8]  8 tn Or “forest.” So HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס 2.

[2:8]  9 tc One medieval Hebrew MS, the Syriac Peshitta, Vulgate, and the Arabic read here the plural וּלְחוֹמוֹת (ulÿkhomot, “walls”) against the singular וּלְחוֹמַת (ulÿkhomat) in the MT. The plural holem vav (וֹ) might have dropped out due to dittography or the plural form might have been written defectively.

[2:8]  10 tn The Hebrew text does not include the expression “these requests,” but it is implied.

[6:10]  11 tn Heb “shut in.” The reason for his confinement is not stated. BDB 783 s.v. עָצַר suggests that it had to do with the fulfillment of a vow or was related to an issue of ceremonial uncleanness.

[4:14]  12 tn Heb “And I saw.”

[4:14]  13 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).

[4:14]  14 tn Heb “houses.”

[5:13]  15 tn Heb “my bosom.”

[5:13]  16 tn Heb “cause to stand.”

[5:13]  17 tn Heb “according to this word.”

[7:3]  18 tc The present translation (along with most English versions) reads with the Qere, a Qumran text, and the ancient versions וָאֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the Kethib of the MT, which reads וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

[7:3]  19 tn Heb “until the heat of the sun.” The phrase probably means that the gates were to be opened only after the day had progressed a bit, not at the first sign of morning light (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV). It is possible, however, that the Hebrew preposition עַד (’ad), here translated as “until,” has a more rare sense of “during.” If so, this would mean that the gates were not to be left open and unattended during the hot part of the day when people typically would be at rest (cf. NLT).

[7:3]  20 tn Presumably this would mean the gates were not to be opened until later in the morning and were to remain open until evening. Some, however, have understood Nehemiah’s instructions to mean that the gates were not to be left open during the hottest part of the day, but must be shut and locked while the guards are still on duty. See J. Barr, “Hebrew עַד, especially at Job i.18 and Neh vii.3,” JJS 27 (1982): 177-88.

[9:25]  21 tn Heb “they ate and were sated.” This expression is a hendiadys. The first verb retains its full verbal sense, while the second functions adverbially: “they ate and were filled” = “they ate until they were full.”

[10:37]  22 tn Heb “a tithe of our land.”

[10:37]  23 tn Heb “of our work.”

[8:16]  24 tn The words “these things” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.

[8:16]  25 tn Heb “the house.”

[10:32]  26 tn Heb “cause to stand on us.”

[10:32]  27 tc The MT reads “to give upon us.” However, the term עָלֵינוּ (’alenu, “upon us”) should probably be deleted, following a few medieval Hebrew MSS, the Syriac Peshitta, and the Vulgate.

[10:32]  28 tn Heb “house” (also in vv. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39).

[11:16]  29 tn Heb “who were of the heads.”

[12:40]  30 tn Heb “stood.”

[13:4]  31 tc The translation reads the plural rather than the singular of the MT.

[13:9]  32 tn On the usage of this Hebrew word see HALOT 478-79 s.v. כְּלִי.

[11:12]  33 tn Heb “brothers” (also in vv. 13, 14, 17, 19).

[13:11]  34 tn Heb “and I stood them on their standing.”

[7:39]  35 tn Heb “to the house of.”

[10:34]  36 tn Heb “the house of our fathers.”

[10:38]  37 tn Heb “And the priest the son of Aaron.”

[11:23]  38 tn Heb “the commandment of the king was over them.”

[11:23]  39 tn Heb “a thing of a day in its day.”

[12:23]  40 tn Or “the Book of the Annals” (so NRSV); NLT “The Book of History.”

[3:17]  41 tc The translation reads וְעַל (vÿal, “and unto”) with several medieval Hebrew MSS and some MSS of LXX, rather than the MT reading עַל (’al, “unto”).

[3:30]  42 tc The translation reads אַחֲרָיו (’akharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS, rather than the reading אַחֲרֵי (’akharey, “after me”) of the MT. So also in v. 31.

[11:13]  43 tn Heb “heads of fathers.”

[11:21]  44 tn Heb “the temple attendants.” The pronoun “them” has been substituted in the translation for stylistic reasons.

[4:16]  45 tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.

[4:16]  46 tn Heb “all the house.”

[7:61]  47 tn Heb “relate.”

[7:61]  48 tn Heb “the house of their fathers.”

[7:61]  49 tn Heb “their seed.”

[7:70]  50 tn Heb “the heads of the fathers.”

[7:70]  51 tn Heb “darics” (also in vv. 71, 72).

[7:73]  52 tn Heb “the sons of Israel.” So also in vv. 14, 17; 9:1.

[7:73]  53 tn The traditional understanding of the chapter and verse division here is probably incorrect. The final part of v. 73 is best understood as belonging with 8:1.

[11:3]  54 tn Heb “the heads of the province.”

[5:2]  55 tn Heb “take” (so also in v. 3).

[5:17]  56 tn Heb “who were gathered around us at my table.”

[5:17]  57 tn Or “from the Gentiles.” The same Hebrew word can refer to “the Gentiles” or “the nations.” Cf. the phrase in 6:16.

[6:11]  58 tn Heb “go into the temple and live.”

[8:13]  59 tn Heb “the heads of the fathers.”

[8:13]  60 tn Heb “were gathered to”; NAB, NIV “gathered around”; NRSV “came together to.”

[12:22]  61 tn Some scholars delete these words, regarding them as a later scribal addition to the text.

[12:39]  62 tn Or “the Old Gate” (so KJV, NASB, NCV, NRSV).

[12:39]  63 tn Heb “they stood.”

[12:45]  64 tc With many medieval Hebrew MSS and the ancient versions the translation reads the conjunction (“and”). It is absent in the Leningrad MS that forms the textual basis for BHS.

[1:6]  65 tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons – to avoid redundancy in English – this was translated as “committed.”

[1:6]  66 tn Heb “the house of my father.”

[10:28]  67 tn Heb “from the peoples of the lands.” Cf. vv. 30, 31.

[13:5]  68 tn Heb “giving.”

[12:47]  69 tn Heb “a thing of a day in its day.”

[12:47]  70 tn Heb “were sanctifying.”

[3:2]  71 map For the location of Jericho see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.

[3:2]  72 tn Heb “it.”

[12:44]  73 tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”).

[12:44]  74 tn Heb “for Judah.” The words “the people of” have been supplied in the translation for clarity, since “Judah” is a proper name as well as a place name.

[12:44]  75 tn Heb “standing.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA