TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 12:47

Konteks
12:47 So in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, all Israel was contributing the portions for the singers and gatekeepers, according to the daily need. 1  They also set aside 2  the portion for the Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.

Nehemia 12:46

Konteks
12:46 For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors 3  for the singers and for the songs of praise and thanks to God.

Nehemia 5:17

Konteks

5:17 There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, 4  in addition to those who came to us from the nations 5  all around us.

Nehemia 9:31

Konteks
9:31 However, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.

Nehemia 7:73

Konteks

7:73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.

The People Respond to the Reading of the Law

When the seventh month arrived and the Israelites 6  were settled in their cities, 7 

Nehemia 9:10

Konteks
9:10 You performed awesome signs 8  against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians 9  had acted presumptuously 10  against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.

Nehemia 9:17

Konteks
9:17 They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 11  But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 12  You did not abandon them,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:47]  1 tn Heb “a thing of a day in its day.”

[12:47]  2 tn Heb “were sanctifying.”

[12:46]  3 tn Heb “heads.” The translation reads with the Qere the plural רֹאשֵׁי (roshey, “heads”) rather than the Kethib singular רֹאשׁ (rosh, “head”) of the MT.

[5:17]  4 tn Heb “who were gathered around us at my table.”

[5:17]  5 tn Or “from the Gentiles.” The same Hebrew word can refer to “the Gentiles” or “the nations.” Cf. the phrase in 6:16.

[7:73]  6 tn Heb “the sons of Israel.” So also in vv. 14, 17; 9:1.

[7:73]  7 tn The traditional understanding of the chapter and verse division here is probably incorrect. The final part of v. 73 is best understood as belonging with 8:1.

[9:10]  8 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”

[9:10]  9 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.

[9:10]  10 tn Or “arrogantly” (so NASB); NRSV “insolently.”

[9:17]  11 tc The present translation follows a few medieval Hebrew MSS and the LXX in reading בְּמִצְרָיִם (bÿmitsrayim, “in Egypt”; so also NAB, NASB, NRSV, TEV, NLT) rather than the MT reading בְּמִרְיָם (bÿmiryam, “in their rebellion”).

[9:17]  12 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA