Mazmur 72:3
Konteks72:3 The mountains will bring news of peace to the people,
and the hills will announce justice. 1
Mazmur 72:5-6
Konteks72:5 People will fear 2 you 3 as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation. 4
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[72:3] 1 tn Heb “[the] mountains will bear peace to the people, and [the] hills with justice.” The personified mountains and hills probably represent messengers who will sweep over the land announcing the king’s just decrees and policies. See Isa 52:7 and C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:133.
[72:5] 2 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the
[72:5] 3 tn God is the addressee (see vv. 1-2).
[72:5] 4 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
[72:6] 5 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
[72:6] 6 tn The rare term zg refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
[72:6] 7 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
[72:6] 8 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.