TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 4:8

Konteks

4:8 I will lie down and sleep peacefully, 1 

for you, Lord, make me safe and secure. 2 

Mazmur 9:7

Konteks

9:7 But the Lord 3  rules 4  forever;

he reigns in a just manner. 5 

Mazmur 15:1

Konteks
Psalm 15 6 

A psalm of David.

15:1 Lord, who may be a guest in your home? 7 

Who may live on your holy hill? 8 

Mazmur 23:6

Konteks

23:6 Surely your goodness and faithfulness 9  will pursue 10  me all my days, 11 

and I will live in 12  the Lord’s house 13  for the rest of my life. 14 

Mazmur 45:16

Konteks

45:16 Your 15  sons will carry 16  on the dynasty of your ancestors; 17 

you will make them princes throughout the land.

Mazmur 61:4

Konteks

61:4 I will be a permanent guest in your home; 18 

I will find shelter in the protection of your wings. 19  (Selah)

Mazmur 79:12

Konteks

79:12 Pay back our neighbors in full! 20 

May they be insulted the same way they insulted you, O Lord! 21 

Mazmur 89:41

Konteks

89:41 All who pass by 22  have robbed him;

he has become an object of disdain to his neighbors.

Mazmur 101:7

Konteks

101:7 Deceitful people will not live in my palace. 23 

Liars will not be welcome in my presence. 24 

Mazmur 128:3

Konteks

128:3 Your wife will be like a fruitful vine 25 

in the inner rooms of your house;

your children 26  will be like olive branches,

as they sit all around your table.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:8]  1 tn Heb “in peace at the same time I will lie down and sleep.”

[4:8]  2 tn Heb “for you, Lord, solitarily, securely make me dwell.” The translation understands לְבָדָד (lÿvadad) as modifying the verb; the Lord keeps enemies away from the psalmist so that he is safe and secure. Another option is to take לְבָדָד with what precedes and translate, “you alone, Lord, make me secure.”

[9:7]  3 tn The construction vav (ו) + subject highlights the contrast between the exalted Lord and his defeated foes (see v. 6).

[9:7]  4 tn Heb “sits” (i.e., enthroned, see v. 4). The imperfect verbal form highlights the generalization.

[9:7]  5 tn Heb “he establishes for justice his throne.”

[15:1]  6 sn Psalm 15. This psalm describes the character qualities that one must possess to be allowed access to the divine presence.

[15:1]  7 tn Heb “Who may live as a resident alien in your tent?”

[15:1]  8 sn In this context the Lord’s holy hill probably refers to Zion/Jerusalem. See Isa 66:20; Joel 2:1; 3:17; Zech 8:3; Pss 2:6; 43:3; 48:1; 87:1; Dan 9:16.

[23:6]  9 tn The noun חֶסֶד (khesed; v. 6) has been the subject of several monographs. G. R. Clark concludes that חֶסֶד “is not merely an attitude or an emotion; it is an emotion that leads to an activity beneficial to the recipient.” He explains that an act of חֶסֶד is “a beneficent action performed, in the context of a deep and enduring commitment between two persons or parties, by one who is able to render assistance to the needy party who in the circumstances is unable to help him- or herself.” (See G. R. Clark, The Word Hesed in the Hebrew Bible [JSOTSup], 267.) HALOT 336-37 s.v. defines the word as “loyalty,” or “faithfulness.” Other appropriate meanings might be “commitment” and “devotion.”

[23:6]  10 tn The use of רָדַף (radaf, “pursue, chase”) with טוֹב וָחֶסֶד (tov vakhesed, “goodness and faithfulness”) as subject is ironic. This is the only place in the entire OT where either of these nouns appears as the subject of this verb רָדַף (radaf, “pursue”). This verb is often used to describe the hostile actions of enemies. One might expect the psalmist’s enemies (see v. 5) to chase him, but ironically God’s “goodness and faithfulness” (which are personified and stand by metonymy for God himself) pursue him instead. The word “pursue” is used outside of its normal context in an ironic manner and creates a unique, but pleasant word picture of God’s favor (or a kind God) “chasing down” the one whom he loves.

[23:6]  11 tn Heb “all the days of my life.”

[23:6]  12 tn The verb form וְשַׁבְתִּי (vÿshavtiy) is a Qal perfect (with vav [ו] consecutive), first common singular, from שׁוּב (shuv, “return”) and should be translated, “and I will return.” But this makes no sense when construed with the following phrase, “in the house of the Lord.” The term שׁוּב (shuv) appears only here with the following phrase בְּבֵית (bÿvet). The form should be emended to וְשִׁבְתִּי (vÿshivtiy; an infinitive construct from יָשַׁב, yashav, “live”) with pronominal suffix) or to וְיָשַׁבְתִּי (vÿyashavtiy; a Qal perfect with vav [ו] consecutive, first common singular, from ישׁב [see BHS, note c]). In either case one could then translate, “and I will live [in the house of the Lord].” The phrase “in the house” frequently follows the verb יָשַׁב in the OT.

[23:6]  13 tn Heb “the house of the Lord.” The phrase may be purely metaphorical here, referring to the royal palace where the royal host of v. 5 holds his banquet and lives. If one takes the phrase more literally, it would refer to the earthly tabernacle (if one accepts Davidic authorship) or the later temple (see Judg 19:18; 1 Sam 1:7, 24; 2 Sam 12:20; 1 Kgs 7:12, 40, 45, 51).

[23:6]  14 tn The phrase אֹרֶךְ יָמִים (’orekh yamim, “length of days”) is traditionally translated “forever.” However, this phrase, when used elsewhere of people, usually refers to a lengthy period of time, such as one’s lifetime, and does not mean “forever” in the sense of eternity. (Cf. Deut 30:20; Job 12:12; Ps 91:16; Prov 3:2, 16; Lam 5:20.) Furthermore, the parallel phrase “all the days of my life” suggests this more limited meaning. Psalm 21:4, where the phrase is followed by “forever and ever,” may be an exception, though the juxtaposition of the phrases may be an example of intensification, where the second phrase goes beyond the limits of the first, rather than synonymity. Even if one takes both expressions as referring to eternal life, the language is part of the king’s hyperbolic description of the Lord’s blessings and should not be taken literally.

[45:16]  15 tn The pronoun is second masculine singular, indicating the king is being addressed from this point to the end of the psalm.

[45:16]  16 tn The prefixed verbal form could be taken as jussive and the statement interpreted as a prayer, “May your sons carry on the dynasty of your ancestors!” The next line could then be taken as a relative clause, “[your sons] whom you will make princes throughout the land.”

[45:16]  17 tn Heb “in place of your fathers will be your sons.”

[61:4]  18 tn Heb “I will live as a resident alien in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV).

[61:4]  19 sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.

[79:12]  20 tn Heb “Return to our neighbors sevenfold into their lap.” The number seven is used rhetorically to express the thorough nature of the action. For other rhetorical/figurative uses of the Hebrew phrase שִׁבְעָתַיִם (shivatayim, “seven times”) see Gen 4:15, 24; Ps 12:6; Prov 6:31; Isa 30:26.

[79:12]  21 tn Heb “their reproach with which they reproached you, O Lord.”

[89:41]  22 tn Heb “all the passersby on the road.”

[101:7]  23 tn Heb “he will not live in the midst of my house, one who does deceit.”

[101:7]  24 tn Heb “one who speaks lies will not be established before my eyes.”

[128:3]  25 sn The metaphor of the fruitful vine pictures the wife as fertile; she will give her husband numerous children (see the next line).

[128:3]  26 tn One could translate “sons” (see Ps 127:3 and the note on the word “sons” there), but here the term seems to refer more generally to children of both genders.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA