[9:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:11] 2 tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
[9:11] 3 tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[15:2] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
[15:2] 5 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
[15:2] 6 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
[15:2] 7 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).