Markus 4:9
Konteks4:9 And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!” 1
Markus 5:25
Konteks5:25 Now 2 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 3 for twelve years. 4
Markus 6:40
Konteks6:40 So they reclined in groups of hundreds and fifties.
Markus 8:26
Konteks8:26 Jesus 5 sent him home, saying, “Do not even go into the village.” 6
[4:9] 1 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:23; Luke 8:8, 14:35).
[5:25] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[5:25] 3 tn Grk “a flow of blood.”
[5:25] 4 sn This story of the woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years is recounted in the middle of the story about Jairus’ daughter. Mark’s account (as is often the case) is longer and more detailed than the parallel accounts in Matt 9:18-26 and Luke 8:40-56. Mark’s fuller account may be intended to show that the healing of the woman was an anticipation of the healing of the little girl.
[8:26] 5 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:26] 6 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other