TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 2:21

Konteks
2:21 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.

Markus 5:13

Konteks
5:13 Jesus 1  gave them permission. 2  So 3  the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.

Markus 6:34

Konteks
6:34 As Jesus 4  came ashore 5  he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 6  he taught them many things.

Markus 8:6

Konteks
8:6 Then 7  he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 8  they served the crowd.

Markus 10:30

Konteks
10:30 who will not receive in this age 9  a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions 10  – and in the age to come, eternal life. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:13]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:13]  2 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.

[5:13]  3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.

[6:34]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:34]  5 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.

[6:34]  6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.

[8:6]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:6]  8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[10:30]  9 tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here.

[10:30]  10 tn Grk “with persecutions.” The “all” has been supplied to clarify that the prepositional phrase belongs not just to the “fields.”

[10:30]  11 sn Note that Mark (see also Matt 19:29; Luke 10:25, 18:30) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA