TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 14:6

Konteks
14:6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.

Markus 14:17

Konteks

14:17 Then, 1  when it was evening, he came to the house 2  with the twelve.

Markus 14:66-68

Konteks
Peter’s Denials

14:66 Now 3  while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls 4  came by. 14:67 When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, “You also were with that Nazarene, Jesus.” 14:68 But he denied it: 5  “I don’t even understand what you’re talking about!” 6  Then 7  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:17]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:17]  2 tn The prepositional phrase “to the house” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.

[14:66]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[14:66]  4 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.

[14:68]  5 tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[14:68]  6 tn Grk “I do not know or understand what you are saying.” In the translation this is taken as a hendiadys (a figure of speech where two terms express a single meaning, usually for emphatic reasons).

[14:68]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:68]  8 tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult.

[14:68]  tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA