NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

Mark 1:33

Konteks
1:33 The whole town gathered by the door.

Mark 2:11

Konteks
2:11 “I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.” 1 

Mark 6:9

Konteks
6:9 and to put on sandals but not to wear two tunics. 2 

Mark 6:44

Konteks
6:44 Now 3  there were five thousand men 4  who ate the bread. 5 

Mark 6:54

Konteks
6:54 As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus. 6 

Mark 13:16

Konteks
13:16 The one in the field must not turn back to get his cloak.

Mark 14:52

Konteks
14:52 but he ran off naked, 7  leaving his linen cloth behind.

Mark 15:30

Konteks
15:30 save yourself and come down from the cross!” 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:11]  1 tn Grk “to your house.”

[6:9]  2 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

[6:44]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical remark by the author.

[6:44]  4 tn The Greek word here is ἀνήρ, meaning “adult male” (BDAG 79 s.v. 1). According to Matt 14:21, Jesus fed not only five thousand men, but also an unspecified number of women and children.

[6:44]  5 tc Many good mss (Ì45 א D W Θ Ë1,13 28 565 700 2542 lat sa) lack τοὺς ἄρτους (tous artous, lit. “the loaves” [here translated “the bread”]). On the other hand, just as weighty mss (A B L 33 2427 Ï) have the words. Although a decision is not easy, the most satisfactory explanation seems to be that scribes were more prone to delete than to add the words here. They may have been puzzled as to why “the bread” should be mentioned without a corresponding mention of “fish.” Since neither Matt 14:21 or Luke 9:17 explicitly mention the bread, a desire for harmonization may have motivated the copyists as well. On the other hand, D and W are prone to longer, explanatory readings. Since they both lack the words here, it is likely that their archetypes also lacked the words. But given Mark’s pleonastic style, the good witnesses with “the bread,” and a reasonable explanation for the omission, “the bread” is most likely part of the original text of Mark.

[6:54]  6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:52]  7 sn The statement he ran off naked is probably a reference to Mark himself, traditionally assumed to be the author of this Gospel. Why he was wearing only an outer garment and not the customary tunic as well is not mentioned. W. L. Lane, Mark (NICNT), 527-28, says that Mark probably mentioned this episode so as to make it clear that “all fled, leaving Jesus alone in the custody of the police.”

[15:30]  8 sn There is rich irony in the statement of those who were passing by, “Save yourself and come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. There is a similar kind of irony in the statement made by the chief priests and experts in the law in 15:31.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA