TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:30

Konteks
1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 1  they spoke to Jesus 2  at once about her.

Markus 3:17

Konteks
3:17 to James and his brother John, the sons of Zebedee, 3  he gave the name Boanerges (that is, “sons of thunder”);

Markus 4:7

Konteks
4:7 Other seed fell among the thorns, 4  and they grew up and choked it, 5  and it did not produce grain.

Markus 5:12

Konteks
5:12 And the demonic spirits 6  begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.”

Markus 5:37

Konteks
5:37 He did not let anyone follow him except Peter, James, 7  and John, the brother of James.

Markus 5:43

Konteks
5:43 He strictly ordered that no one should know about this, 8  and told them to give her something to eat.

Markus 9:15

Konteks
9:15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran 9  at once and greeted him.

Markus 14:23

Konteks
14:23 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it.

Markus 15:17

Konteks
15:17 They put a purple cloak 10  on him and after braiding 11  a crown of thorns, 12  they put it on him.

Markus 16:10

Konteks
16:10 She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

Markus 16:13

Konteks
16:13 They went back and told the rest, but they did not believe them.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:30]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[1:30]  2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[3:17]  3 tn Grk “to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James.”

[4:7]  4 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.

[4:7]  5 sn That is, crowded out the good plants.

[5:12]  6 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.

[5:37]  7 tn Grk “and James,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[5:43]  8 sn That no one should know about this. See the note on the phrase who he was in 3:12.

[9:15]  9 tn Grk The participle προστρέχοντες (prostrecontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.

[15:17]  10 sn The purple cloak probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king (cf. 15:2).

[15:17]  11 tn Or “weaving.”

[15:17]  12 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA