Markus 1:29
Konteks1:29 Now 1 as soon as they left the synagogue, 2 they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.
Markus 5:43
Konteks5:43 He strictly ordered that no one should know about this, 3 and told them to give her something to eat.
Markus 6:38
Konteks6:38 He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
Markus 7:36
Konteks7:36 Jesus ordered them not to tell anything. But as much as he ordered them not to do this, they proclaimed it all the more. 4
Markus 8:28
Konteks8:28 They said, 5 “John the Baptist, others say Elijah, 6 and still others, one of the prophets.”
Markus 13:29
Konteks13:29 So also you, when you see these things happening, know 7 that he is near, right at the door.
Markus 14:44
Konteks14:44 (Now the betrayer 8 had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”) 9
Markus 16:9
Konteks16:9 10 [[Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
[1:29] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[1:29] 2 sn See the note on synagogue in 1:21.
[5:43] 3 sn That no one should know about this. See the note on the phrase who he was in 3:12.
[7:36] 4 tn Grk “but as much as he ordered them, these rather so much more proclaimed.” Greek tends to omit direct objects when they are clear from the context, but these usually need to be supplied for the modern English reader. Here what Jesus ordered has been clarified (“ordered them not to do this”), and the pronoun “it” has been supplied after “proclaimed.”
[8:28] 5 tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[8:28] 6 sn The appearance of Elijah would mean that the end time had come. According to 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah.
[13:29] 7 tn The verb γινώσκετε (ginwskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event.
[14:44] 8 tn Grk “the one who betrays him.”
[14:44] 9 sn This remark is parenthetical within the narrative and has thus been placed in parentheses.
[16:9] 10 tc The Gospel of Mark ends at this point in some witnesses (א B 304 sys sams armmss Eus Eusmss Hiermss), including two of the most respected
[16:9] sn Double brackets have been placed around this passage to indicate that most likely it was not part of the original text of the Gospel of Mark. In spite of this, the passage has an important role in the history of the transmission of the text, so it has been included in the translation.