TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:22

Konteks
1:22 The people there 1  were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, 2  not like the experts in the law. 3 

Markus 12:12

Konteks

12:12 Now 4  they wanted to arrest him (but they feared the crowd), because they realized that he told this parable against them. So 5  they left him and went away. 6 

Markus 14:60

Konteks
14:60 Then 7  the high priest stood up before them 8  and asked Jesus, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”

Markus 14:68

Konteks
14:68 But he denied it: 9  “I don’t even understand what you’re talking about!” 10  Then 11  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 12 

Markus 15:31

Konteks
15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 13  – were mocking him among themselves: 14  “He saved others, but he cannot save himself!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:22]  1 tn Grk “They.”

[1:22]  2 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.

[1:22]  3 tn Or “the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.

[12:12]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to introduce a somewhat parenthetical remark by the author.

[12:12]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[12:12]  6 sn The point of the parable in Mark 12:1-12 is that the leaders of the nation have been rejected by God and the vineyard (v. 9, referring to the nation and its privileged status) will be taken from them and given to others (an allusion to the Gentiles).

[14:60]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:60]  8 tn Grk “in the middle.”

[14:68]  9 tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[14:68]  10 tn Grk “I do not know or understand what you are saying.” In the translation this is taken as a hendiadys (a figure of speech where two terms express a single meaning, usually for emphatic reasons).

[14:68]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:68]  12 tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult.

[14:68]  tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.

[15:31]  13 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.

[15:31]  14 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA