Mazmur 44:14-15
Konteks44:14 You made us 1 an object of ridicule 2 among the nations;
foreigners treat us with contempt. 3
44:15 All day long I feel humiliated 4
and am overwhelmed with shame, 5
Ratapan 2:16
Konteksפ (Pe)
2:16 All your enemies
gloated over you. 6
They sneered and gnashed their teeth;
they said, “We have destroyed 7 her!
Ha! We have waited a long time for this day.
We have lived to see it!” 8
Ratapan 3:62
Konteks3:62 My assailants revile and conspire 9
against me all day long.


[44:14] 1 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
[44:14] 2 tn Heb “a proverb,” or “[the subject of] a mocking song.”
[44:14] 3 tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).
[44:15] 4 tn Heb “all the day my humiliation [is] in front of me.”
[44:15] 5 tn Heb “and the shame of my face covers me.”
[2:16] 6 tn Heb “they have opened wide their mouth against you.”
[2:16] 7 tn Heb “We have swallowed!”
[2:16] 8 tn Heb “We have attained, we have seen!” The verbs מָצָאנוּ רָאִינוּ (matsa’nu ra’inu) form a verbal hendiadys in which the first retains its full verbal sense and the second functions as an object complement. It forms a Hebrew idiom that means something like, “We have lived to see it!” The three asyndetic 1st person common plural statements in 2:16 (“We waited, we destroyed, we saw!”) are spoken in an impassioned, staccato style reflecting the delight of the conquerors.
[3:62] 9 tn Heb “the lips of my assailants and their thoughts.”