Mazmur 25:7
Konteks25:7 Do not hold against me 1 the sins of my youth 2 or my rebellious acts!
Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord! 3
Mazmur 88:16
Konteks88:16 Your anger overwhelms me; 4
your terrors destroy me.
Yeremia 2:2
Konteks2:2 “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: 5 ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, 6 how devoted you were to me in your early years. 7 I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.
Hosea 2:14
Konteks2:14 However, in the future I will allure her; 8
I will lead 9 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.


[25:7] 1 tn Heb “do not remember,” with the intention of punishing.
[25:7] 2 sn That is, the sins characteristic of youths, who lack moral discretion and wisdom.
[25:7] 3 tn Heb “according to your faithfulness, remember me, you, for the sake of your goodness, O
[88:16] 4 tn Heb “passes over me.”
[2:2] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:2] 6 tn Heb “I remember to/for you.”
[2:2] 7 tn Heb “the loyal love of your youth.”
[2:2] sn The Hebrew word translated “how devoted you were” (חֶסֶד, khesed) refers metaphorically to the devotion of a new bride to her husband. In typical Hebraic fashion, contemporary Israel is identified with early Israel after she first entered into covenant with (= married) the
[2:14] 8 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
[2:14] 9 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.