TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 25:7

Konteks

25:7 Do not hold against me 1  the sins of my youth 2  or my rebellious acts!

Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord! 3 

Mazmur 88:16

Konteks

88:16 Your anger overwhelms me; 4 

your terrors destroy me.

Yeremia 2:2

Konteks
2:2 “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: 5  ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, 6  how devoted you were to me in your early years. 7  I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.

Hosea 2:14

Konteks
Future Repentance and Restoration of Israel

2:14 However, in the future I will allure her; 8 

I will lead 9  her back into the wilderness,

and speak tenderly to her.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:7]  1 tn Heb “do not remember,” with the intention of punishing.

[25:7]  2 sn That is, the sins characteristic of youths, who lack moral discretion and wisdom.

[25:7]  3 tn Heb “according to your faithfulness, remember me, you, for the sake of your goodness, O Lord.”

[88:16]  4 tn Heb “passes over me.”

[2:2]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:2]  6 tn Heb “I remember to/for you.”

[2:2]  7 tn Heb “the loyal love of your youth.”

[2:2]  sn The Hebrew word translated “how devoted you were” (חֶסֶד, khesed) refers metaphorically to the devotion of a new bride to her husband. In typical Hebraic fashion, contemporary Israel is identified with early Israel after she first entered into covenant with (= married) the Lord. The reference to her earlier devotion is not absolute but relative. Compared to her unfaithfulness in worshiping other gods after she got into the land, the murmuring and complaining in the wilderness are ignored.

[2:14]  8 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.

[2:14]  9 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA