TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 7:3

Konteks
7:3 Why 1  do you see the speck 2  in your brother’s eye, but fail to see 3  the beam of wood 4  in your own?

Matius 14:31

Konteks
14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”

Matius 15:2

Konteks
15:2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 5  hands when they eat.” 6 

Matius 15:9

Konteks

15:9 and they worship me in vain,

teaching as doctrines the commandments of men.’” 7 

Matius 22:19

Konteks
22:19 Show me the coin used for the tax.” So 8  they brought him a denarius. 9 

Matius 23:19

Konteks
23:19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?

Matius 24:42

Konteks

24:42 “Therefore stay alert, because you do not know on what day 10  your Lord will come.

Matius 26:22

Konteks
26:22 They 11  became greatly distressed 12  and each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”

Matius 26:25

Konteks
26:25 Then 13  Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus 14  replied, “You have said it yourself.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:3]  2 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.

[7:3]  3 tn Or “do not notice.”

[7:3]  4 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).

[15:2]  5 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[15:2]  6 tn Grk “when they eat bread.”

[15:9]  7 sn A quotation from Isa 29:13.

[22:19]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.

[22:19]  9 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.

[22:19]  sn A denarius was a silver coin worth approximately one day’s wage for a laborer. The fact that they had such a coin showed that they already operated in the economic world of Rome. The denarius would have had a picture of Tiberius Caesar stamped on it.

[24:42]  10 tc Most later mss (L 0281 Ï lat) have here ὥρᾳ ({wra, “hour”) instead of ἡμέρα (Jemera, “day”). Although the merits of this reading could be argued either way, in light of the overwhelming and diverse early support for ἡμέρᾳ ({א B C D W Δ Θ Ë13 33 892 1424, as well as several versions and fathers}), the more general term is surely correct.

[26:22]  11 tn Here καί (kai) has not been translated.

[26:22]  12 tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.

[26:25]  13 tn Grk “answering, Judas.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “then” to reflect the sequence of events in the narrative.

[26:25]  14 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA