TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:1

Konteks
Pure-hearted Giving

6:1 “Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

Matius 10:13

Konteks
10:13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you. 3 

Matius 10:19

Konteks
10:19 Whenever 4  they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, 5  for what you should say will be given to you at that time. 6 

Matius 13:8

Konteks
13:8 But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.

Matius 24:24

Konteks
24:24 For false messiahs 7  and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

Matius 25:27

Konteks
25:27 Then you should have deposited my money with the bankers, 8  and on my return I would have received my money back with interest! 9 

Matius 28:20

Konteks
28:20 teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, 10  I am with you 11  always, to the end of the age.” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:1]  1 tc ‡ Several mss (א L Z Θ Ë1 33 892 1241 1424 al) have δέ (de, “but, now”) at the beginning of this verse; the reading without δέ is supported by B D W 0250 Ë13 Ï lat. A decision is difficult, but apparently the conjunction was added by later scribes to indicate a transition in the thought-flow of the Sermon on the Mount. NA27 has δέ in brackets, indicating reservations about its authenticity.

[6:1]  2 tn Grk “before people in order to be seen by them.”

[10:13]  3 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.

[10:19]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:19]  5 tn Grk “how or what you might speak.”

[10:19]  6 tn Grk “in that hour.”

[24:24]  7 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[25:27]  8 tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.

[25:27]  9 sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”

[28:20]  10 tn The Greek word ἰδού (idou) has been translated here as “remember” (BDAG 468 s.v. 1.c).

[28:20]  11 sn I am with you. Matthew’s Gospel begins with the prophecy that the Savior’s name would be “Emmanuel, that is, ‘God with us,’” (1:23, in which the author has linked Isa 7:14 and 8:8, 10 together) and it ends with Jesus’ promise to be with his disciples forever. The Gospel of Matthew thus forms an inclusio about Jesus in his relationship to his people that suggests his deity.

[28:20]  12 tc Most mss (Ac Θ Ë13 Ï it sy) have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of v. 20. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, no good reason exists for the omission of the particle in significant and early witnesses such as א A* B D W Ë1 33 al lat sa.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA