TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:1

Konteks
Pure-hearted Giving

6:1 “Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

Matius 10:10

Konteks
10:10 no bag 3  for the journey, or an extra tunic, 4  or sandals or staff, 5  for the worker deserves his provisions.

Matius 11:10

Konteks
11:10 This is the one about whom it is written:

Look, I am sending my messenger ahead of you, 6 

who will prepare your way before you. 7 

Matius 20:13

Konteks
20:13 And the landowner 8  replied to one of them, 9  ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage? 10 

Matius 20:22

Konteks
20:22 Jesus 11  answered, “You don’t know what you are asking! 12  Are you able to drink the cup I am about to drink?” 13  They said to him, “We are able.” 14 

Matius 25:43

Konteks
25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:1]  1 tc ‡ Several mss (א L Z Θ Ë1 33 892 1241 1424 al) have δέ (de, “but, now”) at the beginning of this verse; the reading without δέ is supported by B D W 0250 Ë13 Ï lat. A decision is difficult, but apparently the conjunction was added by later scribes to indicate a transition in the thought-flow of the Sermon on the Mount. NA27 has δέ in brackets, indicating reservations about its authenticity.

[6:1]  2 tn Grk “before people in order to be seen by them.”

[10:10]  3 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).

[10:10]  4 tn Grk “two tunics.” See the note on the word “tunic” in Matt 5:40.

[10:10]  5 sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Matthew’s summary (cf. Luke 9:3) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.

[11:10]  6 tn Grk “before your face” (an idiom).

[11:10]  7 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.

[20:13]  8 tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity.

[20:13]  9 tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[20:13]  10 tn Grk “for a denarius a day.”

[20:22]  11 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[20:22]  12 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.

[20:22]  13 tc Most mss (C W 33 Ï, as well as some versional and patristic authorities) in addition have “or to be baptized with the baptism with which I am baptized?” But this is surely due to a recollection of the fuller version of this dominical saying found in Mark 10:38. The same mss also have the Lord’s response, “and you will be baptized with the baptism with which I am baptized” in v. 23, again due to the parallel in Mark 10:39. The shorter reading, in both v. 22 and v. 23, is to be preferred both because it better explains the rise of the other reading and is found in superior witnesses (א B D L Z Θ 085 Ë1,13 pc lat, as well as other versional and patristic authorities).

[20:22]  14 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA