Matius 5:44
Konteks5:44 But I say to you, love your enemy and 1 pray for those who persecute you,
Matius 7:6
Konteks7:6 Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 2
Matius 7:11
Konteks7:11 If you then, although you are evil, 3 know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts 4 to those who ask him!
Matius 21:16
Konteks21:16 and said to him, “Do you hear what they are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself’?” 5
Matius 23:37
Konteks23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 6 you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 7 How often I have longed 8 to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 9 you would have none of it! 10
Matius 28:9
Konteks28:9 But 11 Jesus met them, saying, “Greetings!” They 12 came to him, held on to his feet and worshiped him.
[5:44] 1 tc Most
[7:6] 2 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
[7:11] 3 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated concessively.
[7:11] 4 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.
[21:16] 5 sn A quotation from Ps 8:2.
[23:37] 6 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
[23:37] map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:37] 7 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
[23:37] 8 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
[23:37] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[23:37] 10 tn Grk “you were not willing.”
[28:9] 11 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).