Matius 4:15
Konteks4:15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –
Matius 5:18
Konteks5:18 I 1 tell you the truth, 2 until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter 3 will pass from the law until everything takes place.
Matius 6:1
Konteks6:1 “Be 4 careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 5 Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
Matius 10:2
Konteks10:2 Now these are the names of the twelve apostles: 6 first, Simon 7 (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother;
Matius 10:11
Konteks10:11 Whenever 8 you enter a town or village, 9 find out who is worthy there 10 and stay with them 11 until you leave.
Matius 18:19
Konteks18:19 Again, I tell you the truth, 12 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. 13
Matius 20:17
Konteks20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 14 he took the twelve 15 aside privately and said to them on the way,
Matius 26:50
Konteks26:50 Jesus 16 said to him, “Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold 17 of Jesus and arrested him.
Matius 27:32
Konteks27:32 As 18 they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced 19 to carry his cross. 20
Matius 28:11
Konteks28:11 While 21 they were going, some 22 of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:18] 1 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.
[5:18] 2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[5:18] 3 tn Grk “Not one iota or one serif.”
[5:18] sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).
[6:1] 4 tc ‡ Several
[6:1] 5 tn Grk “before people in order to be seen by them.”
[10:2] 6 sn The term apostles is rare in the gospels, found only here, Mark 3:14, and six more times in Luke (6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
[10:2] 7 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (see also Mark 3:16-19; Luke 6:13-16; Acts 1:13) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[10:11] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 9 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 10 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 11 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[10:11] sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[18:19] 12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:19] 13 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.
[20:17] 14 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[20:17] 15 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.
[26:50] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:50] 17 tn Grk “and put their hands on Jesus.”
[27:32] 18 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:32] 19 tn Or “conscripted”; or “pressed into service.”
[27:32] 20 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Mark 15:21 names him as father of two people apparently known to Mark’s audience.
[28:11] 21 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:11] 22 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).