TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 3:3

Konteks
3:3 For he is the one about whom Isaiah the prophet had spoken: 1 

The voice 2  of one shouting in the wilderness,

Prepare the way for the Lord, make 3  his paths straight.’” 4 

Matius 4:25

Konteks
4:25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, 5  Jerusalem, 6  Judea, and beyond the Jordan River. 7 

Matius 5:18

Konteks
5:18 I 8  tell you the truth, 9  until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter 10  will pass from the law until everything takes place.

Matius 10:29

Konteks
10:29 Aren’t two sparrows sold for a penny? 11  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 12 

Matius 15:22

Konteks
15:22 A 13  Canaanite woman from that area came 14  and cried out, 15  “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

Matius 16:4

Konteks
16:4 A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 16  he left them and went away.

Matius 16:8

Konteks
16:8 When Jesus learned of this, 17  he said, “You who have such little faith! 18  Why are you arguing 19  among yourselves about having no bread?

Matius 21:2

Konteks
21:2 telling them, “Go to the village ahead of you. 20  Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.

Matius 25:15

Konteks
25:15 To 21  one he gave five talents, 22  to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.

Matius 25:43

Konteks
25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:3]  1 tn Grk “was spoken of by Isaiah the prophet, saying.” The participle λέγοντος (legonto") is redundant and has not been translated. The passive construction has also been rendered as active in the translation for the sake of English style.

[3:3]  2 tn Or “A voice.”

[3:3]  3 sn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance.

[3:3]  4 sn A quotation from Isa 40:3.

[4:25]  5 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the places in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[4:25]  sn The Decapolis refers to a league of towns (originally consisting of ten; the Greek name literally means “ten towns”) whose region (except for Scythopolis) lay across the Jordan River.

[4:25]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[4:25]  7 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).

[5:18]  8 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.

[5:18]  9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[5:18]  10 tn Grk “Not one iota or one serif.”

[5:18]  sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).

[10:29]  11 sn The penny refers to an assarion, a small Roman copper coin. One of them was worth one-sixteenth of a denarius or less than a half hour’s average wage. Sparrows were the cheapest items sold in the market. God knows about even the most financially insignificant things; see Isa 49:15.

[10:29]  12 tn Or “to the ground without the knowledge and consent of your Father.”

[15:22]  13 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[15:22]  14 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.

[15:22]  15 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[16:4]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[16:8]  17 tn Or “becoming aware of it.”

[16:8]  18 tn Grk “Those of little faith.”

[16:8]  19 tn Or “discussing.”

[21:2]  20 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).

[25:15]  21 tn Here καί (kai) has not been translated.

[25:15]  22 sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA