TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 24:2

Konteks
24:2 And he said to them, 1  “Do you see all these things? I tell you the truth, 2  not one stone will be left on another. 3  All will be torn down!” 4 

Matius 17:17

Konteks
17:17 Jesus answered, 5  “You 6  unbelieving 7  and perverse generation! How much longer 8  must I be with you? How much longer must I endure 9  you? 10  Bring him here to me.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:2]  1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.

[24:2]  2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[24:2]  3 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

[24:2]  4 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”

[17:17]  5 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[17:17]  6 tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

[17:17]  7 tn Or “faithless.”

[17:17]  sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.

[17:17]  8 tn Grk “how long.”

[17:17]  9 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

[17:17]  10 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA