Matius 24:2
Konteks24:2 And he said to them, 1 “Do you see all these things? I tell you the truth, 2 not one stone will be left on another. 3 All will be torn down!” 4
Matius 17:17
Konteks17:17 Jesus answered, 5 “You 6 unbelieving 7 and perverse generation! How much longer 8 must I be with you? How much longer must I endure 9 you? 10 Bring him here to me.”
[24:2] 1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
[24:2] 2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:2] 3 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[24:2] 4 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
[17:17] 5 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[17:17] 6 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[17:17] sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.
[17:17] 9 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[17:17] 10 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.