TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 14:27

Konteks
14:27 But immediately Jesus 1  spoke to them: 2  “Have courage! It is I. Do not be afraid.”

Matius 17:3

Konteks
17:3 Then Moses 3  and Elijah 4  also appeared before them, talking with him.

Matius 12:46

Konteks
Jesus’ True Family

12:46 While Jesus 5  was still speaking to the crowds, 6  his mother and brothers 7  came and 8  stood outside, asking 9  to speak to him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:27]  1 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.

[14:27]  2 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[17:3]  3 tn Grk “And behold, Moses.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[17:3]  4 sn Commentators and scholars discuss why Moses and Elijah are present. The most likely explanation is that Moses represents the prophetic office (Acts 3:18-22) and Elijah pictures the presence of the last days (Mal 4:5-6), the prophet of the eschaton (the end times).

[12:46]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:46]  6 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[12:46]  7 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.

[12:46]  8 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”

[12:46]  9 tn Grk “seeking.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA