TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Maleakhi 1:9

Konteks
1:9 But now plead for God’s favor 1  that he might be gracious to us. 2  “With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the Lord who rules over all.

Maleakhi 2:15

Konteks
2:15 No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. 3  What did our ancestor 4  do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth. 5 

Maleakhi 2:13

Konteks

2:13 You also do this: You cover the altar of the Lord with tears 6  as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.

Maleakhi 3:2

Konteks

3:2 Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, 7  like a launderer’s soap.

Maleakhi 2:11

Konteks
2:11 Judah has become disloyal, and unspeakable sins have been committed in Israel and Jerusalem. 8  For Judah has profaned 9  the holy things that the Lord loves and has turned to a foreign god! 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:9]  1 tn Heb “seek the face of God.”

[1:9]  2 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav conjunction indicates purpose (cf. NASB, NRSV).

[2:15]  3 tn Heb “and not one has done, and a remnant of the spirit to him.” The very elliptical nature of the statement suggests it is proverbial. The present translation represents an attempt to clarify the meaning of the statement (cf. NASB).

[2:15]  4 tn Heb “the one.” This is an oblique reference to Abraham who sought to obtain God’s blessing by circumventing God’s own plan for him by taking Hagar as wife (Gen 16:1-6). The result of this kind of intermarriage was, of course, disastrous (Gen 16:11-12).

[2:15]  5 sn The wife he took in his youth probably refers to the first wife one married (cf. NCV “the wife you married when you were young”).

[2:13]  6 sn You cover the altar of the Lord with tears. These tears are the false tears of hypocrisy, not genuine tears of repentance. The people weep because the Lord will not hear them, not because of their sin.

[3:2]  7 sn The refiner’s fire was used to purify metal and refine it by melting it and allowing the dross, which floated to the top, to be scooped off.

[2:11]  8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:11]  9 tn Or perhaps “secularized”; cf. NIV “desecrated”; TEV, NLT “defiled”; CEV “disgraced.”

[2:11]  10 tn Heb “has married the daughter of a foreign god.” Marriage is used here as a metaphor to describe Judah’s idolatry, that is, her unfaithfulness to the Lord and “remarriage” to pagan gods. But spiritual intermarriage found expression in literal, physical marriage as well, as vv. 14-16 indicate.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA