Lukas 9:3
Konteks9:3 He 1 said to them, “Take nothing for your 2 journey – no staff, 3 no bag, 4 no bread, no money, and do not take an extra tunic. 5
Lukas 24:18
Konteks24:18 Then one of them, named Cleopas, answered him, 6 “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know 7 the things that have happened there 8 in these days?”
[9:3] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:3] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:3] 3 sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9-10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.
[9:3] 4 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[9:3] 5 tn Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.
[24:18] 6 tn Grk “answering him, said.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.
[24:18] 7 sn There is irony and almost a sense of mocking disbelief as the question “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?” comes to Jesus; but, of course, the readers know what the travelers do not.
[24:18] 8 tn Grk “in it” (referring to the city of Jerusalem).