TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:7

Konteks
7:7 That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

Lukas 9:57

Konteks
Challenging Professed Followers

9:57 As 4  they were walking 5  along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” 6 

Lukas 1:4

Konteks
1:4 so that you may know for certain 7  the things you were taught. 8 

Lukas 19:19

Konteks
19:19 So 9  the king 10  said to him, ‘And you are to be over five cities.’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 tn Or “roof; therefore.”

[7:7]  2 tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.

[7:7]  3 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most mss (א A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται (iaqhsetai, “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8, and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same.

[7:7]  tn The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.

[9:57]  4 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:57]  5 tn Grk “going,” but “walking” is an accurate description of how they traveled about.

[9:57]  6 tc Most mss (A C W Θ Ψ Ë13 33 Ï) add κύριε (kurie, “Lord”) here, but scribes were prone to add to the text, especially appellations for the Lord. The shorter reading also enjoys significant ms support (Ì45,75 א B D L Ξ Ë1 lat co).

[9:57]  sn The statement “I will follow you wherever you go” is an offer to follow Jesus as a disciple, no matter what the cost.

[1:4]  7 tn Or “know the truth about”; or “know the certainty of.” The issue of the context is psychological confidence; Luke’s work is trying to encourage Theophilus. So in English this is better translated as “know for certain” than “know certainty” or “know the truth,” which sounds too cognitive. “Certain” assumes the truth of the report. On this term, see Acts 2:36; 21:34; 22:30; and 25:26. The meaning “have assurance concerning” is also possible here.

[1:4]  8 tn Or “you heard about.” This term can refer merely to a report of information (Acts 21:24) or to instruction (Acts 18:25). The scope of Luke’s Gospel as a whole, which calls for perseverance in the faith and which assumes much knowledge of the OT, suggests Theophilus had received some instruction and was probably a believer.

[19:19]  9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the second slave’s report.

[19:19]  10 tn Grk “he”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA