TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:6

Konteks
4:6 And he 1  said to him, “To you 2  I will grant this whole realm 3  – and the glory that goes along with it, 4  for it has been relinquished 5  to me, and I can give it to anyone I wish.

Lukas 10:35

Konteks
10:35 The 6  next day he took out two silver coins 7  and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 8 

Lukas 11:1

Konteks
Instructions on Prayer

11:1 Now 9  Jesus 10  was praying in a certain place. When 11  he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John 12  taught 13  his disciples.”

Lukas 11:7

Konteks
11:7 Then 14  he will reply 15  from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 16  I cannot get up and give you anything.’ 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Grk “And the devil.”

[4:6]  2 sn In Greek, this phrase is in an emphatic position. In effect, the devil is tempting Jesus by saying, “Look what you can have!”

[4:6]  3 tn Or “authority.” BDAG 353 s.v. ἐξουσία 6 suggests, concerning this passage, that the term means “the sphere in which the power is exercised, domain.” Cf. also Luke 22:53; 23:7; Acts 26:18; Eph 2:2.

[4:6]  4 tn The addendum referring to the glory of the kingdoms of the world forms something of an afterthought, as the following pronoun (“it”) makes clear, for the singular refers to the realm itself.

[4:6]  5 tn For the translation of παραδέδοται (paradedotai) see L&N 57.77. The devil is erroneously implying that God has given him such authority with the additional capability of sharing the honor.

[10:35]  6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:35]  7 tn Grk “two denarii.”

[10:35]  sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.

[10:35]  8 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.

[11:1]  9 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[11:1]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[11:1]  11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[11:1]  12 sn John refers to John the Baptist.

[11:1]  13 sn It was not unusual for Jewish groups to have their own prayer as a way of expressing corporate identity. Judaism had the Eighteen Benedictions and apparently John the Baptist had a prayer for his disciples as well.

[11:7]  14 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”

[11:7]  15 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”

[11:7]  16 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.

[11:7]  17 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA