TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:1-5

Konteks
The Temptation of Jesus

4:1 Then 1  Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River 2  and was led by the Spirit 3  in 4  the wilderness, 5  4:2 where for forty days he endured temptations 6  from the devil. He 7  ate nothing 8  during those days, and when they were completed, 9  he was famished. 4:3 The devil said to him, “If 10  you are the Son of God, command this stone to become bread.” 11  4:4 Jesus answered him, “It is written, ‘Man 12  does not live by bread alone.’” 13 

4:5 Then 14  the devil 15  led him up 16  to a high place 17  and showed him in a flash all the kingdoms of the world.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:1]  1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic.

[4:1]  2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

[4:1]  3 sn The double mention of the Spirit in this verse makes it clear that the temptation was neither the fault of Jesus nor an accident.

[4:1]  4 tc Most mss (A Θ Ξ Ψ 0102 Ë1,13 33 Ï lat) read εἰς τὴν ἔρημον (ei" thn erhmon, “into the wilderness”), apparently motivated by the parallel in Matt 4:1. However, the reading behind the translation (ἐν τῇ ἐρήμῳ, en th ejrhmw) is found in overall better witnesses (Ì4vid,7,75vid א B D L W 579 892 1241 pc it).

[4:1]  5 tn Or “desert.”

[4:2]  6 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.

[4:2]  7 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[4:2]  8 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.

[4:2]  9 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).

[4:2]  sn This verb and its cognate noun, sunteleia, usually implies not just the end of an event, but its completion or fulfillment. The noun is always used in the NT in eschatological contexts; the verb is often so used (cf. Matt 13:39, 40; 24:3; 28:20; Mark 13:4; Rom 9:28; Heb 8:8; 9:26). The idea here may be that the forty-day period of temptation was designed for a particular purpose in the life of Christ (the same verb is used in v. 13). The cognate verb teleiow is a key NT term for the completion of God’s plan: See Luke 12:50; 22:37; John 19:30; and (where it has the additional component of meaning “to perfect”) Heb 2:10; 5:8-9; 7:28.

[4:3]  10 tn This is a first class condition: “If (and let’s assume that you are) the Son of God…”

[4:3]  11 tn Grk “say to this stone that it should become bread.”

[4:4]  12 tn Or “a person.” The Greek word ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

[4:4]  13 tc Most mss (A [D] Θ Ψ [0102] Ë1,13 33 Ï latt) complete the citation with ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ (ajllejpi panti rJhmati qeou, “but by every word from God”), an assimilation to Matt 4:4 (which is a quotation of Deut 8:3). The shorter reading is found in א B L W 1241 pc sa. There is no good reason why scribes would omit the rest of the quotation here. The shorter reading, on both internal and external grounds, should be considered the original wording in Luke.

[4:4]  sn A quotation from Deut 8:3. Jesus will live by doing God’s will, and will take no shortcuts.

[4:5]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[4:5]  sn The order of Luke’s temptations differs from Matthew’s at this point as numbers two and three are reversed. It is slightly more likely that Luke has made the change to put the Jerusalem temptation last, as Jerusalem is so important to Luke’s later account. The temporal markers in Matthew’s account are also slightly more specific.

[4:5]  15 tn Grk “he.”

[4:5]  16 tc Most mss (א1 A [D W] Θ Ψ 0102 Ë1,[13] 33 700 2542 Ï it) refer to Jesus being taken up “to a high mountain” (with many of these also explicitly adding “the devil”) here in parallel with Matt 4:8, but both scribal harmonization to that text and the pedigree of the witnesses for the shorter reading (א* B L 1241 pc) is the reason it should be omitted from Luke.

[4:5]  17 tn “A high place” is not in the Greek text but has been supplied for clarity.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA