TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 3:21

Konteks
The Baptism of Jesus

3:21 Now when 1  all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, 2  the heavens 3  opened,

Lukas 7:40

Konteks
7:40 So 4  Jesus answered him, 5  “Simon, I have something to say to you.” He replied, 6  “Say it, Teacher.”

Lukas 8:34

Konteks
8:34 When 7  the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news 8  in the town 9  and countryside.

Lukas 10:39

Konteks
10:39 She 10  had a sister named Mary, who sat 11  at the Lord’s feet 12  and listened to what he said.

Lukas 13:8

Konteks
13:8 But the worker 13  answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer 14  on it.

Lukas 19:36

Konteks
19:36 As 15  he rode along, they 16  spread their cloaks on the road.

Lukas 23:28

Konteks
23:28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, 17  do not weep for me, but weep for yourselves 18  and for your children.

Lukas 24:15

Konteks
24:15 While 19  they were talking and debating 20  these things, 21  Jesus himself approached and began to accompany them
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:21]  1 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[3:21]  2 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.

[3:21]  3 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.

[7:40]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.

[7:40]  5 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

[7:40]  sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.

[7:40]  6 tn Grk “he said.”

[8:34]  7 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:34]  8 tn Or “reported it.” This verb is used three times in the next few verses (vv. 36, 37), showing how the healing became a major topic of conversation in the district.

[8:34]  9 tn Or “city.”

[10:39]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:39]  11 tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus.

[10:39]  12 sn The description of Mary sitting at the Lord’s feet and listening to him makes her sound like a disciple (compare Luke 8:35).

[13:8]  13 tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.

[13:8]  14 tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.

[19:36]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:36]  16 tn The disciples initiated this action (since in 19:35 and 37 they are the subject) but the other gospels indicate the crowds also became involved. Thus it is difficult to specify the referent here as “the disciples” or “people.”

[23:28]  17 sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.

[23:28]  map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[23:28]  18 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person – they should be mourning for themselves.

[24:15]  19 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:15]  20 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”

[24:15]  21 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA