Lukas 24:31
Konteks24:31 At this point 1 their eyes were opened and they recognized 2 him. 3 Then 4 he vanished out of their sight.
Lukas 24:2
Konteks24:2 They 5 found that the stone had been rolled away from the tomb, 6
Kisah Para Rasul 6:1
Konteks6:1 Now in those 7 days, when the disciples were growing in number, 8 a complaint arose on the part of the Greek-speaking Jews 9 against the native Hebraic Jews, 10 because their widows 11 were being overlooked 12 in the daily distribution of food. 13
Markus 16:12
Konteks16:12 After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
Yohanes 20:14
Konteks20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, 14 but she did not know that it was Jesus.
Yohanes 21:4
Konteks21:4 When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.
[24:31] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
[24:31] 2 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
[24:31] 3 tn This pronoun is somewhat emphatic.
[24:31] 4 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
[24:2] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[24:2] 6 sn Luke tells the story of the empty tomb with little drama. He simply notes that when they arrived the stone had been rolled away in a position where the tomb could be entered. This large stone was often placed in a channel so that it could be easily moved by rolling it aside. The other possibility is that it was merely placed over the opening in a position from which it had now been moved.
[6:1] 7 tn Grk “these.” The translation uses “those” for stylistic reasons.
[6:1] 8 tn Grk “were multiplying.”
[6:1] 9 tn Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.
[6:1] sn The Greek-speaking Jews were the Hellenists, Jews who to a greater or lesser extent had adopted Greek thought, customs, and lifestyle, as well as the Greek language. The city of Alexandria in Egypt was a focal point for them, but they were scattered throughout the Roman Empire.
[6:1] 10 tn Grk “against the Hebrews,” but as with “Hellenists” this needs further explanation for the modern reader.
[6:1] 11 sn The care of widows is a major biblical theme: Deut 10:18; 16:11, 14; 24:17, 19-21; 26:12-13; 27:19; Isa 1:17-23; Jer 7:6; Mal 3:5.
[6:1] 13 tn Grk “in the daily serving.”
[6:1] sn The daily distribution of food. The early church saw it as a responsibility to meet the basic needs of people in their group.
[20:14] 14 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.