Lukas 2:46
Konteks2:46 After 1 three days 2 they found him in the temple courts, 3 sitting among the teachers, 4 listening to them and asking them questions.
Lukas 4:9
Konteks4:9 Then 5 the devil 6 brought him to Jerusalem, 7 had him stand 8 on the highest point of the temple, 9 and said to him, “If 10 you are the Son of God, throw yourself down from here,
Lukas 19:47
Konteks19:47 Jesus 11 was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law 12 and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate 13 him,
Lukas 21:5
Konteks21:5 Now 14 while some were speaking about the temple, how it was adorned 15 with beautiful stones and offerings, 16 Jesus 17 said,
Lukas 21:37
Konteks21:37 So 18 every day Jesus 19 was teaching in the temple courts, 20 but at night he went and stayed 21 on the Mount of Olives. 22
Lukas 22:53
Konteks22:53 Day after day when I was with you in the temple courts, 23 you did not arrest me. 24 But this is your hour, 25 and that of the power 26 of darkness!”
[2:46] 1 tn Grk “And it happened that after.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:46] 2 sn Three days means there was one day out, another day back, and a third day of looking in Jerusalem.
[2:46] 4 tn This is the only place in Luke’s Gospel where the term διδάσκαλος (didaskalo", “teacher”) is applied to Jews.
[4:9] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:9] 6 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
[4:9] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:9] 8 tn Grk “and stood him.”
[4:9] 9 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
[4:9] 10 tn This is another first class condition, as in v. 3.
[19:47] 11 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:47] 12 tn Grk “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[19:47] 13 tn Grk “to destroy.”
[19:47] sn The action at the temple was the last straw. In their view, if Jesus could cause trouble in the holy place, then he must be stopped, so the leaders were seeking to assassinate him.
[21:5] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[21:5] 15 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 (15.380-425); J. W. 5.5 (5.184-227) and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
[21:5] 16 tn For the translation of ἀνάθημα (anaqhma) as “offering” see L&N 53.18.
[21:5] 17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:37] 18 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
[21:37] 19 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:37] 20 tn Grk “in the temple.”
[21:37] 21 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
[21:37] 22 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
[21:37] sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.
[22:53] 23 tn Grk “in the temple.”