Lukas 2:44
Konteks2:44 but (because they assumed that he was in their group of travelers) 1 they went a day’s journey. Then 2 they began to look for him among their relatives and acquaintances. 3
Lukas 5:34
Konteks5:34 So 4 Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests 5 fast while the bridegroom 6 is with them, can you? 7
Lukas 6:3
Konteks6:3 Jesus 8 answered them, 9 “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
Lukas 8:38
Konteks8:38 The man from whom the demons had gone out begged to go 10 with him, but Jesus 11 sent him away, saying,
Lukas 9:23
Konteks9:23 Then 12 he said to them all, 13 “If anyone wants to become my follower, 14 he must deny 15 himself, take up his cross daily, 16 and follow me.
Lukas 9:49
Konteks9:49 John answered, 17 “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop 18 him because he is not a disciple 19 along with us.”
Lukas 9:57
Konteks9:57 As 20 they were walking 21 along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” 22
Lukas 9:59
Konteks9:59 Jesus 23 said to another, “Follow me.” But he replied, 24 “Lord, first let me go and bury my father.”
Lukas 9:61
Konteks9:61 Yet 25 another said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family.” 26
Lukas 18:43
Konteks18:43 And immediately he regained 27 his sight and followed Jesus, 28 praising 29 God. When 30 all the people saw it, they too 31 gave praise to God.
Lukas 23:49
Konteks23:49 And all those who knew Jesus 32 stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 33 these things.
[2:44] 1 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
[2:44] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:44] 3 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
[5:34] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement is a result of their statements about his disciples.
[5:34] 5 tn Grk “the sons of the wedding hall,” an idiom referring to guests at the wedding, or more specifically, friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
[5:34] 6 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38).
[5:34] 7 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “can you?”).
[6:3] 8 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:3] 9 tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.”
[8:38] 10 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.
[8:38] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:23] 12 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:23] 13 sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.
[9:23] 14 tn Grk “to come after me.”
[9:23] 15 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.
[9:23] 16 sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.
[9:49] 17 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated.
[9:49] 18 tc The translation follows the reading that has Luke’s normal imperfect here (ἐκωλύομεν, ekwluomen; found in Ì75vid א B L Ξ 579 892 1241). Most
[9:49] 19 tn Grk “does not follow with us.” BDAG 36 s.v. ἀκολουθέω 2 indicates that the pronoun σοι (soi, “you”) is to be supplied after the verb in this particular instance; the translation in the text best represents this nuance.
[9:57] 20 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:57] 21 tn Grk “going,” but “walking” is an accurate description of how they traveled about.
[9:57] 22 tc Most
[9:57] sn The statement “I will follow you wherever you go” is an offer to follow Jesus as a disciple, no matter what the cost.
[9:59] 23 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[9:61] 25 tn Grk “And another also said.”
[9:61] 26 tn Grk “to those in my house.”
[18:43] 27 tn Or “received” (see the note on the phrase “let me see again” in v. 41).
[18:43] 28 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[18:43] 29 sn The presence of God’s work leads again to joy, with both the beggar and the people praising God (1:64; 2:20; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15; 19:37).
[18:43] 30 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[18:43] 31 tn The word “too” has been supplied for stylistic reasons.
[23:49] 32 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:49] 33 tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.