TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:41

Konteks
Jesus in the Temple

2:41 Now 1  Jesus’ 2  parents went to Jerusalem 3  every 4  year for the feast of the Passover. 5 

Lukas 2:48

Konteks
2:48 When 6  his parents 7  saw him, they were overwhelmed. His 8  mother said to him, “Child, 9  why have you treated 10  us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 11 

Lukas 2:51

Konteks
2:51 Then 12  he went down with them and came to Nazareth, 13  and was obedient 14  to them. But 15  his mother kept all these things 16  in her heart. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:41]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:41]  2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:41]  3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:41]  4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

[2:41]  5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

[2:48]  6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:48]  7 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.

[2:48]  8 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:48]  9 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).

[2:48]  10 tn Or “Child, why did you do this to us?”

[2:48]  11 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”

[2:51]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[2:51]  13 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.

[2:51]  14 tn Or “was submitting.”

[2:51]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

[2:51]  16 tn Or “all these words.”

[2:51]  17 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA