Lukas 1:45
Konteks1:45 And blessed 1 is she who believed that 2 what was spoken to her by 3 the Lord would be fulfilled.” 4
Lukas 7:13
Konteks7:13 When 5 the Lord saw her, he had compassion 6 for her and said to her, “Do not weep.” 7
Lukas 7:46
Konteks7:46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet 8 with perfumed oil.
Lukas 8:44
Konteks8:44 She 9 came up behind Jesus 10 and touched the edge 11 of his cloak, 12 and at once the bleeding 13 stopped.
Lukas 20:29
Konteks20:29 Now there were seven brothers. The first one married a woman 14 and died without children.
Lukas 23:28
Konteks23:28 But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, 15 do not weep for me, but weep for yourselves 16 and for your children.
Lukas 24:4
Konteks24:4 While 17 they were perplexed 18 about this, suddenly 19 two men stood beside them in dazzling 20 attire.
[1:45] 1 sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God.
[1:45] 2 tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass.
[1:45] 3 tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2).
[1:45] 4 tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”
[1:45] sn This term speaks of completion of something planned (2 Chr 29:35).
[7:13] 5 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
[7:13] 6 sn He had compassion. It is unusual for Luke to note such emotion by Jesus, though the other Synoptics tend to mention it (Matt 14:14; Mark 6:34; Matt 15:32; Mark 8:2).
[7:13] 7 tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.
[7:46] 8 sn This event is not equivalent to the anointing of Jesus that takes place in the last week of his life (Matt 26:6-13; Mark 14:3-9; John 12:1-8). That woman was not a sinner, and Jesus was eating in the home of Simon the leper, who, as a leper, could never be a Pharisee.
[8:44] 9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:44] 10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:44] 11 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
[8:44] 12 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
[8:44] 13 tn Grk “the flow of her blood.”
[8:44] sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.
[20:29] 14 tn Grk “took a wife” (an idiom for marrying a woman).
[23:28] 15 sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.
[23:28] map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:28] 16 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person – they should be mourning for themselves.
[24:4] 17 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:4] 18 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
[24:4] 20 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).