TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:8

Konteks
8:8 So there was 1  great joy 2  in that city.

Kisah Para Rasul 20:5

Konteks
20:5 These had gone on ahead 3  and were waiting for us in Troas. 4 

Kisah Para Rasul 24:7

Konteks
24:7 [[EMPTY]] 5 

Kisah Para Rasul 25:24

Konteks
25:24 Then Festus 6  said, “King Agrippa, 7  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 8  petitioned 9  me both in Jerusalem 10  and here, 11  shouting loudly 12  that he ought not to live any longer.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English.

[8:8]  2 sn Great joy. The reason for eschatological joy was that such events pointed to God’s decisive deliverance (Luke 7:22-23). Note how the acts of healing extend beyond the Twelve here.

[20:5]  3 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:5]  4 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.

[24:7]  5 tc Some later mss include some material at the end of v. 6, all of 24:7, and some material at the beginning of v. 8: “and we wanted to judge him according to our law. 24:7 But Lysias the commanding officer came and took him out of our hands with a great deal of violence, 24:8 ordering those who accused him to come before you.” Acts 24:6b, 7, and 8a are lacking in Ì74 א A B H L P 049 81 1175 1241 pm and a few versional witnesses. They are included (with a few minor variations) in E Ψ 33 323 614 945 1505 1739 pm and a few versional witnesses. This verse (and parts of verses) is most likely not a part of the original text of Acts, for not only is it lacking from the better witnesses, there is no easy explanation as to how such could be missing from them. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

[25:24]  6 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:24]  7 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:24]  8 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.

[25:24]  9 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).

[25:24]  10 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:24]  11 sn Here means “here in Caesarea.”

[25:24]  12 tn Or “screaming.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA