Kisah Para Rasul 8:8
Konteks8:8 So there was 1 great joy 2 in that city.
Kisah Para Rasul 20:5
Konteks20:5 These had gone on ahead 3 and were waiting for us in Troas. 4
Kisah Para Rasul 24:7
Konteks24:7 [[EMPTY]] 5
Kisah Para Rasul 25:24
Konteks25:24 Then Festus 6 said, “King Agrippa, 7 and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 8 petitioned 9 me both in Jerusalem 10 and here, 11 shouting loudly 12 that he ought not to live any longer.
[8:8] 1 tn Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English.
[8:8] 2 sn Great joy. The reason for eschatological joy was that such events pointed to God’s decisive deliverance (Luke 7:22-23). Note how the acts of healing extend beyond the Twelve here.
[20:5] 3 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:5] 4 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.
[24:7] 5 tc Some later
[25:24] 6 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:24] 7 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[25:24] 8 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, population…τὸ πλῆθος the populace…ἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
[25:24] 9 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
[25:24] 10 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.