Kisah Para Rasul 5:22
Konteks5:22 But the officers 1 who came for them 2 did not find them in the prison, so they returned and reported, 3
Kisah Para Rasul 23:28
Konteks23:28 Since I wanted to know 4 what charge they were accusing him of, 5 I brought him down to their council. 6
Kisah Para Rasul 24:11
Konteks24:11 As you can verify 7 for yourself, not more than twelve days ago 8 I went up to Jerusalem 9 to worship.
[5:22] 1 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants, like attendants to a king, the officers of the Sanhedrin (as here), assistants to magistrates, and (especially in the Gospel of John) Jewish guards in the Jerusalem temple (see L&N 35.20).
[5:22] 2 tn The words “for them” are not in the Greek text but are implied.
[5:22] 3 tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[23:28] 5 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 6 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[24:11] 7 tn BDAG 369 s.v. ἐπιγινώσκω 2.c has “notice, perceive, learn of, ascertain…Also as legal t.t. ascertain (2 Macc 14:9) τὶ Ac 23:28; cp. 24:8. W. ὅτι foll. Ac 24:11.” “Verify” is an English synonym for “ascertain.”
[24:11] 8 tn Grk “it is not more than twelve days from when.” This has been simplified to “not more than twelve days ago.”
[24:11] sn Part of Paul’s defense is that he would not have had time to organize a revolt, since he had arrived in Jerusalem not more than twelve days ago.
[24:11] 9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.