TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 24:1

Konteks
The Accusations Against Paul

24:1 After five days the high priest Ananias 1  came down with some elders and an attorney 2  named 3  Tertullus, and they 4  brought formal charges 5  against Paul to the governor.

Kisah Para Rasul 27:7

Konteks
27:7 We sailed slowly 6  for many days and arrived with difficulty off Cnidus. 7  Because the wind prevented us from going any farther, 8  we sailed under the lee 9  of Crete off Salmone. 10 

Kisah Para Rasul 27:29

Konteks
27:29 Because they were afraid 11  that we would run aground on the rocky coast, 12  they threw out 13  four anchors from the stern and wished 14  for day to appear. 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:1]  1 sn Ananias was in office from a.d. 47-59.

[24:1]  2 tn The term refers to a professional advocate (BDAG 905 s.v. ῥήτωρ).

[24:1]  3 tn Grk “an attorney, a certain Tertullus.”

[24:1]  4 tn Grk “who” (plural). Because in English the relative pronoun “who” could be understood to refer only to the attorney Tertullus and not to the entire group, it has been replaced with the third person plural pronoun “they.” “And” has been supplied to provide the connection to the preceding clause.

[24:1]  5 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someoneAc 24:1; 25:2.”

[27:7]  6 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploounte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:7]  7 sn Cnidus was the name of a peninsula on the southwestern coast of Asia Minor. This was about 130 mi (210 km) from Myra.

[27:7]  8 tn This genitive absolute construction with προσεῶντος (prosewnto") has been translated as a causal adverbial participle. L&N 13.139 translates the phrase μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου (mh prosewnto" Jhma" tou anemou) as “the wind would not let us go any farther.”

[27:7]  9 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.”

[27:7]  10 sn Salmone was the name of a promontory on the northeastern corner of the island of Crete. This was about 100 mi (160 km) farther along.

[27:29]  11 tn Grk “fearing.” The participle φοβούμενοι (foboumenoi) has been translated as a causal adverbial participle.

[27:29]  12 tn Grk “against a rough [rocky] place.” L&N 79.84 has “φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόποις ἐκπέσωμεν ‘we were afraid that we would run aground on the rocky coast’ Ac 27:29.”

[27:29]  13 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rJiyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:29]  14 tn BDAG 417 s.v. εὔχομαι 2 states, “wishτὶ for someth.…Foll. by acc. and inf….Ac 27:29.” The other possible meaning for this term, “pray,” is given in BDAG 417 s.v. 1 and employed by a number of translations (NAB, NRSV, NIV). If this meaning is adopted here, then “prayed for day to come” must be understood metaphorically to mean “prayed that they would live to see the day,” or “prayed that it would soon be day.”

[27:29]  15 tn Grk “and wished for day to come about.”

[27:29]  sn And wished for day to appear. The sailors were hoping to hold the ship in place until morning, when they could see what was happening and where they were.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA