Kisah Para Rasul 23:26
Konteks23:26 Claudius Lysias to His Excellency Governor 1 Felix, 2 greetings.
Kisah Para Rasul 23:33
Konteks23:33 When the horsemen 3 came to Caesarea 4 and delivered the letter to the governor, they also presented 5 Paul to him.
Kisah Para Rasul 24:1-3
Konteks24:1 After five days the high priest Ananias 6 came down with some elders and an attorney 7 named 8 Tertullus, and they 9 brought formal charges 10 against Paul to the governor. 24:2 When Paul 11 had been summoned, Tertullus began to accuse him, 12 saying, “We have experienced a lengthy time 13 of peace through your rule, 14 and reforms 15 are being made in this nation 16 through your foresight. 17 24:3 Most excellent Felix, 18 we acknowledge this everywhere and in every way 19 with all gratitude. 20
Kisah Para Rasul 24:10
Konteks24:10 When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know 21 that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense. 22
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[23:26] 1 tn Grk “Procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).
[23:26] 2 sn Governor Felix. See the note on Felix in v. 24.
[23:33] 3 tn Grk “who, coming to Caesarea.” Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was begun here in the translation. The relative pronoun (“who”) has been replaced with the referent (the horsemen) in the translation for clarity.
[23:33] 4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. It was about 30 mi (50 km) from Antipatris.
[23:33] 5 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.b has “present, represent – α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33.”
[24:1] 6 sn Ananias was in office from
[24:1] 7 tn The term refers to a professional advocate (BDAG 905 s.v. ῥήτωρ).
[24:1] 8 tn Grk “an attorney, a certain Tertullus.”
[24:1] 9 tn Grk “who” (plural). Because in English the relative pronoun “who” could be understood to refer only to the attorney Tertullus and not to the entire group, it has been replaced with the third person plural pronoun “they.” “And” has been supplied to provide the connection to the preceding clause.
[24:1] 10 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “ἐ. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someone…Ac 24:1; 25:2.”
[24:2] 11 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been supplied in the translation for clarity.
[24:2] 12 tn Or “began to bring charges, saying.”
[24:2] 13 tn Grk “experienced much peace.”
[24:2] 14 tn Grk “through you” (“rule” is implied).
[24:2] 15 tn This term is used only once in the NT (a hapax legomenon). It refers to improvements in internal administration (BDAG 251 s.v. διόρθωμα).
[24:2] 16 tn Or “being made for this people.”
[24:2] 17 sn References to peaceful rule, reforms, and the governor’s foresight in the opening address by Tertullus represent an attempt to praise the governor and thus make him favorable to the case. Actual descriptions of his rule portray him as inept (Tacitus, Annals 12.54; Josephus, J. W. 2.13.2-7 [2.253-270]).
[24:3] 18 sn Most excellent Felix. See the note on Felix in 23:24.
[24:3] 19 tn Grk “in every way and everywhere.”
[24:3] 20 tn Or “with complete thankfulness.” BDAG 416 s.v. εὐχαριστία 1 has “μετὰ πάσης εὐ.…with all gratitude Ac 24:3.” L&N 31.26 has “‘we acknowledge this anywhere and everywhere with complete thankfulness’ Ac 24:3.”
[24:10] 21 tn Grk “knowing.” The participle ἐπιστάμενος (epistamenos) has been translated as a causal adverbial participle.
[24:10] 22 sn “Because…defense.” Paul also paid an indirect compliment to the governor, implying that he would be fair in his judgment.