Kisah Para Rasul 22:4
Konteks22:4 I 1 persecuted this Way 2 even to the point of death, 3 tying up 4 both men and women and putting 5 them in prison,
Kisah Para Rasul 26:2
Konteks26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 6 I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
[22:4] 1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was translated by the first person pronoun (“I”) and a new sentence begun in the translation.
[22:4] 2 sn That is, persecuted the Christian movement (Christianity). The Way is also used as a description of the Christian faith in Acts 9:2; 18:25-26; 19:9, 23; 24:14, 22).
[22:4] 3 tn BDAG 442-43 s.v. θάνατος 1.a has “διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4.”
[22:4] 4 tn Grk “binding.” See Acts 8:3.
[22:4] 5 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “W. local εἰς…εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3; cp. 22:4.”