Kisah Para Rasul 20:17-18
Konteks20:17 From Miletus 1 he sent a message 2 to Ephesus, telling the elders of the church to come to him. 3
20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 4 the whole time I was with you, from the first day I set foot 5 in the province of Asia, 6


[20:17] 1 sn Miletus was a seaport on the western coast of Asia Minor about 45 mi (72 km) south of Ephesus.
[20:17] 2 tn The words “a message” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[20:17] 3 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. L&N 33.311 has for the verb μετακαλέομαι (metakaleomai) “to summon someone, with considerable insistence and authority – ‘to summon, to tell to come.’”
[20:18] 4 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
[20:18] 5 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
[20:18] 6 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.