Kisah Para Rasul 2:7
Konteks2:7 Completely baffled, they said, 1 “Aren’t 2 all these who are speaking Galileans?
Kisah Para Rasul 2:42
Konteks2:42 They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, 3 to the breaking of bread and to prayer. 4
Kisah Para Rasul 4:18
Konteks4:18 And they called them in and ordered 5 them not to speak or teach at all in the name 6 of Jesus.
Kisah Para Rasul 7:39
Konteks7:39 Our 7 ancestors 8 were unwilling to obey 9 him, but pushed him aside 10 and turned back to Egypt in their hearts,
Kisah Para Rasul 23:28
Konteks23:28 Since I wanted to know 11 what charge they were accusing him of, 12 I brought him down to their council. 13
[2:7] 1 tn Grk “They were astounded and amazed, saying.” The two imperfect verbs, ἐξίσταντο (existanto) and ἐθαύμαζον (eqaumazon), show both the surprise and the confusion on the part of the hearers. The verb ἐξίσταντο (from ἐξίστημι, existhmi) often implies an illogical perception or response (BDAG 350 s.v. ἐξίστημι): “to be so astonished as to almost fail to comprehend what one has experienced” (L&N 25.218).
[2:7] 2 tn Grk “Behold, aren’t all these.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:42] 3 sn Fellowship refers here to close association involving mutual involvement and relationships.
[2:42] 4 tn Grk “prayers.” This word was translated as a collective singular in keeping with English style.
[4:18] 6 sn In the name of Jesus. Once again, the “name” reflects the person. The person of Jesus and his authority is the “troubling” topic that, as far as the Jewish leadership is concerned, needs controlling.
[7:39] 7 tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point.
[7:39] 8 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:39] 9 sn To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land.
[7:39] 10 sn Pushed him aside. This is the second time Moses is “pushed aside” in Stephen’s account (see v. 27).
[23:28] 12 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 13 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).