Kisah Para Rasul 2:42
Konteks2:42 They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, 1 to the breaking of bread and to prayer. 2
Kisah Para Rasul 9:30
Konteks9:30 When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea 3 and sent him away to Tarsus.
Kisah Para Rasul 10:20
Konteks10:20 But get up, 4 go down, and accompany them without hesitation, 5 because I have sent them.”
Kisah Para Rasul 12:21
Konteks12:21 On a day determined in advance, Herod 6 put on his royal robes, 7 sat down on the judgment seat, 8 and made a speech 9 to them.
Kisah Para Rasul 14:9
Konteks14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 10 stared 11 intently at him and saw he had faith to be healed,
Kisah Para Rasul 15:32
Konteks15:32 Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech. 12
Kisah Para Rasul 21:2
Konteks21:2 We found 13 a ship crossing over to Phoenicia, 14 went aboard, 15 and put out to sea. 16
Kisah Para Rasul 22:27
Konteks22:27 So the commanding officer 17 came and asked 18 Paul, 19 “Tell me, are you a Roman citizen?” 20 He replied, 21 “Yes.”
Kisah Para Rasul 23:24
Konteks23:24 and provide mounts for Paul to ride 22 so that he may be brought safely to Felix 23 the governor.” 24
Kisah Para Rasul 25:2
Konteks25:2 So the chief priests and the most prominent men 25 of the Jews brought formal charges 26 against Paul to him.
[2:42] 1 sn Fellowship refers here to close association involving mutual involvement and relationships.
[2:42] 2 tn Grk “prayers.” This word was translated as a collective singular in keeping with English style.
[9:30] 3 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine, south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[9:30] map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[10:20] 4 tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:20] 5 tn The term means “without doubting” or “without deliberation.” It is a term of conscience and discernment. In effect, Peter is to listen to them rather than hesitate (BDAG 231 s.v. διακρίνω 6).
[12:21] 6 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[12:21] sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).
[12:21] 7 tn Or “apparel.” On Herod’s robes see Josephus, Ant. 19.8.2 (19.344), summarized in the note at the end of v. 23.
[12:21] 8 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “speaker’s platform” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“rostrum,” NASB; “platform,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.
[12:21] sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.
[12:21] 9 tn Or “delivered a public address.”
[14:9] 10 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[15:32] 12 tn Here λόγου (logou) is singular. BDAG 599-600 s.v. λόγος 1.a.β has “in a long speech” for this phrase.
[21:2] 13 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
[21:2] 14 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.
[21:2] 15 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:2] 16 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[22:27] 17 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:27] 18 tn Grk “and said to.”
[22:27] 19 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:27] 20 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[23:24] 22 tn Grk “provide mounts to put Paul on.”
[23:24] sn Mounts for Paul to ride. The fact they were riding horses indicates they wanted everyone to move as quickly as possible.
[23:24] 23 sn Felix the governor was Antonius Felix, a freedman of Antonia, mother of the Emperor Claudius. He was the brother of Pallas and became procurator of Palestine in
[23:24] 24 tn Grk “Felix the procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).
[25:2] 25 tn BDAG 893-94 s.v. πρῶτος 2.a.β has “οἱ πρῶτοι the most prominent men, the leading men w. gen. of the place…or of a group…οἱ πρ. τοῦ λαοῦ…Lk 19:47; cp. Ac 25:2; 28:17.”
[25:2] 26 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “ἐ. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someone…Ac 24:1; 25:2.”
[25:2] sn Note how quickly the Jewish leadership went after Paul: They brought formal charges against him within three days of Festus’ arrival in the province.