TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:26

Konteks

2:26 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced;

my body 1  also will live in hope,

Kisah Para Rasul 5:2

Konteks
5:2 He 2  kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 3  only part of it and placed it at the apostles’ feet.

Kisah Para Rasul 9:24

Konteks
9:24 but Saul learned of their plot against him. 4  They were also watching 5  the city gates 6  day and night so that they could kill him.

Kisah Para Rasul 10:34

Konteks

10:34 Then Peter started speaking: 7  “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people, 8 

Kisah Para Rasul 14:6

Konteks
14:6 Paul and Barnabas 9  learned about it 10  and fled to the Lycaonian cities of Lystra 11  and Derbe 12  and the surrounding region.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:26]  1 tn Grk “my flesh.”

[5:2]  2 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

[5:2]  3 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:24]  4 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.

[9:24]  5 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).

[9:24]  6 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.

[10:34]  7 tn Grk “Opening his mouth Peter said” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  8 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision.

[14:6]  9 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:6]  10 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.

[14:6]  11 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:6]  12 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA