TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 18:19

Konteks
18:19 When they reached Ephesus, 1  Paul 2  left Priscilla and Aquila 3  behind there, but he himself went 4  into the synagogue 5  and addressed 6  the Jews.

Kisah Para Rasul 18:26

Konteks
18:26 He began to speak out fearlessly 7  in the synagogue, 8  but when Priscilla and Aquila 9  heard him, they took him aside 10  and explained the way of God to him more accurately.

Roma 16:3

Konteks

16:3 Greet Prisca and Aquila, 11  my fellow workers in Christ Jesus,

Roma 16:1

Konteks
Personal Greetings

16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 12  of the church in Cenchrea,

1 Korintus 16:19

Konteks

16:19 The churches in the province of Asia 13  send greetings to you. Aquila and Prisca 14  greet 15  you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.

1 Korintus 16:2

Konteks
16:2 On the first day of the week, each of you should set aside some income 16  and save 17  it to the extent that God has blessed you, 18  so that a collection will not have to be made 19  when I come.

1 Timotius 4:1

Konteks
Timothy’s Ministry in the Later Times

4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 20  with deceiving spirits and demonic teachings, 21 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:19]  1 sn Ephesus was an influential city in Asia Minor. It was the location of the famous temple of Artemis. In 334 b.c. control of the city had passed to Alexander the Great, who contributed a large sum to the building of a new and more elaborate temple of Artemis, which became one of the seven wonders of the ancient world and lasted until destroyed by the Goths in a.d. 263. This major port city would be reached from Corinth by ship. It was 250 mi (400 km) east of Corinth by sea.

[18:19]  map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.

[18:19]  2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[18:19]  3 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity.

[18:19]  4 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[18:19]  5 sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:19]  6 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:19. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.

[18:26]  7 tn Or “boldly.” This is a frequent term in Acts (9:27-28; 13:46; 14:3; 19:8; 26:26).

[18:26]  8 sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:26]  9 sn Priscilla and Aquila. This key couple, of which Priscilla was an important enough figure to be mentioned by name, instructed Apollos about the most recent work of God. See also the note on Aquila in 18:2.

[18:26]  10 tn BDAG 883 s.v. προσλαμβάνω 3 has “take aside, mid. τινά someone…So prob. also Ac 18:26: Priscilla and Aquila take Apollos aside to teach him undisturbed.”

[16:3]  11 sn On Prisca and Aquila see also Acts 18:2, 18, 26; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.

[16:1]  12 tn Or “deaconess.” It is debated whether διάκονος (diakonos) here refers to a specific office within the church. One contextual argument used to support this view is that Phoebe is associated with a particular church, Cenchrea, and as such would therefore be a deacon of that church. In the NT some who are called διάκονος are related to a particular church, yet the scholarly consensus is that such individuals are not deacons, but “servants” or “ministers” (other viable translations for διάκονος). For example, Epaphras is associated with the church in Colossians and is called a διάκονος in Col 1:7, but no contemporary translation regards him as a deacon. In 1 Tim 4:6 Paul calls Timothy a διάκονος; Timothy was associated with the church in Ephesus, but he obviously was not a deacon. In addition, the lexical evidence leans away from this view: Within the NT, the διακον- word group rarely functions with a technical nuance. In any case, the evidence is not compelling either way. The view accepted in the translation above is that Phoebe was a servant of the church, not a deaconess, although this conclusion should be regarded as tentative.

[16:19]  13 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.

[16:19]  14 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.

[16:19]  15 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464 pc). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction.

[16:2]  16 tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.”

[16:2]  17 tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (qhsaurizwn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income.

[16:2]  18 tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive.

[16:2]  19 tn Grk “so that collections will not be taking place.”

[4:1]  20 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”

[4:1]  21 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA