Kisah Para Rasul 17:18
Konteks17:18 Also some of the Epicurean 1 and Stoic 2 philosophers were conversing 3 with him, and some were asking, 4 “What does this foolish babbler 5 want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” 6 (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.) 7
Kisah Para Rasul 21:24
Konteks21:24 take them and purify 8 yourself along with them and pay their expenses, 9 so that they may have their heads shaved. 10 Then 11 everyone will know there is nothing in what they have been told 12 about you, but that you yourself live in conformity with 13 the law. 14
Kisah Para Rasul 28:17
Konteks28:17 After three days 15 Paul 16 called the local Jewish leaders 17 together. When they had assembled, he said to them, “Brothers, 18 although I had done 19 nothing against our people or the customs of our ancestors, 20 from Jerusalem 21 I was handed over as a prisoner to the Romans. 22
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[17:18] 1 sn An Epicurean was a follower of the philosophy of Epicurus, who founded a school in Athens about 300
[17:18] 2 sn A Stoic was a follower of the philosophy founded by Zeno (342-270
[17:18] 3 tn BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “converse, confer” here.
[17:18] 5 tn Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος (spermologo") is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show – ‘ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος: “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include ‘gossip’, ‘babbler’, chatterer’; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”
[17:18] 6 tn The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων (daimoniwn, “deities”) shows the audience grappling with Paul’s teaching that God was working through Jesus.
[17:18] 7 sn This is a parenthetical note by the author.
[21:24] 8 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22).
[21:24] 9 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.”
[21:24] 10 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.”
[21:24] sn Having their heads shaved probably involved ending a voluntary Nazirite vow (Num 6:14-15).
[21:24] 11 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[21:24] 12 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1).
[21:24] 13 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’”
[21:24] 14 sn The law refers to the law of Moses.
[28:17] 15 tn Grk “It happened that after three days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[28:17] 16 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[28:17] 17 tn L&N 33.309 has “‘after three days, he called the local Jewish leaders together’ Ac 28:17.”
[28:17] 18 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
[28:17] 19 tn The participle ποιήσας (poihsas) has been translated as a concessive adverbial participle.
[28:17] 20 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[28:17] sn I had done nothing against our people or the customs of our ancestors. Once again Paul claimed to be faithful to the Jewish people and to the God of Israel.
[28:17] 21 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[28:17] 22 tn Grk “into the hands of the Romans,” but this is redundant when παρεδόθην (paredoqhn) has been translated “handed over.”