Kisah Para Rasul 13:36
Konteks13:36 For David, after he had served 1 God’s purpose in his own generation, died, 2 was buried with his ancestors, 3 and experienced 4 decay,
Kisah Para Rasul 15:4
Konteks15:4 When they arrived in Jerusalem, they were received 5 by the church and the apostles and the elders, and they reported 6 all the things God had done with them. 7
Kisah Para Rasul 24:18
Konteks24:18 which I was doing when they found me in the temple, ritually purified, 8 without a crowd or a disturbance. 9
[13:36] 1 tn The participle ὑπηρετήσας (Juphrethsa") is taken temporally.
[13:36] 2 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
[13:36] 3 tn Or “forefathers”; Grk “was gathered to his fathers” (a Semitic idiom).
[13:36] 4 tn Grk “saw,” but the literal translation of the phrase “saw decay” could be misunderstood to mean simply “looked at decay,” while here “saw decay” is really figurative for “experienced decay.” This remark explains why David cannot fulfill the promise.
[15:4] 5 tn BDAG 761 s.v. παραδέχομαι 2 has “receive, accept” for the meaning here.
[15:4] 7 tn “They reported all the things God had done with them” – an identical phrase occurs in Acts 14:27. God is always the agent.
[24:18] 8 sn Ritually purified. Paul’s claim here is that he was honoring the holiness of God by being sensitive to issues of ritual purity. Not only was he not guilty of the charges against him, but he was thoroughly devout.
[24:18] 9 tn BDAG 458 s.v. θόρυβος 3.b has “μετὰ θορύβου…with a disturbance Ac 24:18.”