Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:18

Sementara aku melakukan semuanya itu, beberapa orang Yahudi dari Asia mendapati aku di dalam Bait Allah, sesudah aku selesai mentahirkan diriku, s  tanpa orang banyak dan tanpa keributan. t 

AYT (2018)

Sementara aku sedang melakukannya, mereka menemukan aku, setelah aku disucikan di Bait Allah, tanpa kerumunan orang atau kerusuhan. Namun, di sana beberapa orang Yahudi dari Asia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:18

Di dalam hal yang demikian ini dijumpainya hamba, sesudah hamba bersuci di dalam Bait Allah, bukannya bersama-sama dengan orang banyak dan bukannya dengan riuh rendah;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:18

Pada waktu saya sedang melakukan itu, mereka menemukan saya di Rumah Tuhan, sesudah saya selesai dengan upacara penyucian diri. Tidak ada orang banyak bersama saya, dan tidak ada juga keributan di situ pada waktu itu.

TSI (2014)

Ketika beberapa orang Yahudi dari Asia melihat saya di dalam teras rumah Allah, saya baru saja selesai menjalani upacara penyucian diri. Saat itu tidak ada orang banyak di sana dan saya tidak terlibat kekacauan apa pun. Seharusnya orang-orang Asia itulah yang datang dan menyampaikan tuduhan mereka kepada Bapak, sekiranya ada tuduhan mereka terhadap saya.

MILT (2008)

yang dalam hal-hal itu, beberapa orang Yahudi dari Asia mendapati aku tengah disucikan di dalam bait suci, bukan dengan kerumunan orang, bukan pula dengan keributan.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara hamba melakukan hal itu, orang mendapati hamba berada di Bait Allah setelah hamba melaksanakan upacara penyucian. Pada waktu itu tidak ada banyak orang di situ dan tidak ada keributan, hanya ada beberapa orang Israil dari Asia.

AVB (2015)

Mereka mendapati aku di dalam Bait Suci setelah aku menyucikan diri; aku tidak membawa kumpulan yang besar dan tidak mencetuskan huru-hara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:18

Sementara aku melakukan semuanya itu, beberapa
<5100>
orang Yahudi
<2453>
dari
<575>
Asia
<773>
mendapati
<2147>
aku
<3165>
di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
, sesudah aku selesai mentahirkan
<48>
diriku, tanpa
<3756>
orang banyak
<3793>
dan tanpa
<3761>
keributan
<2351>
.

[<1722> <3739> <3326> <3326> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:18

Di
<1722>
dalam hal yang
<3739>
demikian ini dijumpainya
<2147>
hamba, sesudah
<3165>
hamba bersuci
<48>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
, bukannya
<3756>
bersama-sama
<3326>
dengan orang banyak
<3793>
dan bukannya
<3761>
dengan
<3326>
riuh
<2351>
rendah
<5100> <575> <773> <2453>
;
AYT ITL
Sementara aku sedang melakukannya, mereka menemukan
<2147>
aku
<3165>
, setelah aku disucikan
<48>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
, tanpa
<3756>
kerumunan
<3793>
orang atau
<3761>
kerusuhan
<2351>
. Namun, di
<3326>
sana beberapa
<5100>
orang
<1161>
Yahudi
<2453>
dari
<575>
Asia
<773>
.

[<1722> <3739> <3326>]
AVB ITL
Mereka mendapati
<2147>
aku
<3165>
di dalam
<1722>
Bait Suci
<2411>
setelah
<3326>
aku menyucikan
<48>
diri; aku tidak
<3756>
membawa kumpulan yang besar
<3793>
dan tidak mencetuskan huru-hara
<2351>
.

[<1722> <3739> <3761> <3326> <5100> <1161> <575> <773> <2453>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
αις
<3739>
R-DPF
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
με
<3165>
P-1AS
ηγνισμενον
<48> <5772>
V-RPP-ASM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
ου
<3756>
PRT-N
μετα
<3326>
PREP
οχλου
<3793>
N-GSM
ουδε
<3761>
ADV
μετα
<3326>
PREP
θορυβου
<2351>
N-GSM
τινες
<5100>
X-NPM
δε
<1161>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ασιας
<773>
N-GSF
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:18

1 Sementara aku melakukan semuanya itu, beberapa orang Yahudi dari Asia mendapati aku di dalam Bait Allah, sesudah aku selesai mentahirkan diriku, tanpa orang banyak dan tanpa keributan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA