Kisah Para Rasul 13:24
Konteks13:24 Before 1 Jesus 2 arrived, John 3 had proclaimed a baptism for repentance 4 to all the people of Israel.
Kisah Para Rasul 17:30
Konteks17:30 Therefore, although God has overlooked 5 such times of ignorance, 6 he now commands all people 7 everywhere to repent, 8
Kisah Para Rasul 18:9
Konteks18:9 The Lord said to Paul by a vision 9 in the night, 10 “Do not be afraid, 11 but speak and do not be silent,
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[13:24] 1 tn Grk “John having already proclaimed before his coming a baptism…,” a genitive absolute construction which is awkward in English. A new sentence was begun in the translation at this point.
[13:24] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the context for clarity, since God is mentioned in the preceding context and John the Baptist in the following clause.
[13:24] 3 sn John refers here to John the Baptist.
[13:24] 4 tn Grk “a baptism of repentance”; the genitive has been translated as a genitive of purpose.
[17:30] 5 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
[17:30] 6 tn Or “times when people did not know.”
[17:30] 7 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[17:30] 8 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
[18:9] 9 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions.
[18:9] 10 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the night…Ac 18:9.”
[18:9] 11 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335).