TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:7

Konteks
12:7 Suddenly 1  an angel of the Lord 2  appeared, and a light shone in the prison cell. He struck 3  Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s 4  wrists. 5 

Kisah Para Rasul 19:35

Konteks
19:35 After the city secretary 6  quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person 7  is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper 8  of the temple of the great Artemis 9  and of her image that fell from heaven? 10 

Kisah Para Rasul 26:10

Konteks
26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 11  from the chief priests, but I also cast my vote 12  against them when they were sentenced to death. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:7]  1 tn Grk “And behold.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The interjection ἰδού (idou), often difficult to translate into English, expresses the suddenness of the angel’s appearance.

[12:7]  2 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.

[12:7]  3 tn Grk “striking the side of Peter, he awoke him saying.” The term refers to a push or a light tap (BDAG 786 s.v. πατάσσω 1.a). The participle πατάξας (pataxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[12:7]  4 tn Grk “his”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[12:7]  5 tn Grk “the hands,” but the wrist was considered a part of the hand.

[19:35]  6 tn Or “clerk.” The “scribe” (γραμματεύς, grammateu") was the keeper of the city’s records.

[19:35]  7 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").

[19:35]  8 tn See BDAG 670 s.v. νεωκόρος. The city is described as the “warden” or “guardian” of the goddess and her temple.

[19:35]  9 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.

[19:35]  10 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[19:35]  sn The expression fell from heaven adds a note of apologetic about the heavenly origin of the goddess. The city’s identity and well-being was wrapped up with this connection, in their view. Many interpreters view her image that fell from heaven as a stone meteorite regarded as a sacred object.

[26:10]  11 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.

[26:10]  12 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”

[26:10]  13 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA