Kisah Para Rasul 11:10
Konteks11:10 This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.
Kisah Para Rasul 10:15
Konteks10:15 The voice 1 spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider 2 ritually unclean!” 3
Kisah Para Rasul 17:32
Konteks17:32 Now when they heard about 4 the resurrection from the dead, some began to scoff, 5 but others said, “We will hear you again about this.”
Kisah Para Rasul 18:21
Konteks18:21 but said farewell to 6 them and added, 7 “I will come back 8 to you again if God wills.” 9 Then 10 he set sail from Ephesus,
Kisah Para Rasul 27:28
Konteks27:28 They took soundings 11 and found the water was twenty fathoms 12 deep; when they had sailed a little farther 13 they took soundings again and found it was fifteen fathoms 14 deep.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[10:15] 1 tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:15] 3 sn For the significance of this vision see Mark 7:14-23; Rom 14:14; Eph 2:11-22. God directed this change in practice.
[17:32] 4 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
[17:32] 5 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (ecleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).
[18:21] 6 tn Or “but took leave of.”
[18:21] 7 tn Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipwn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:21] 8 tn Or “will return.”
[18:21] 9 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.
[18:21] 10 tn A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.
[27:28] 11 tn Grk “Heaving the lead, they found.” The participle βολίσαντες (bolisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. See also BDAG 180 s.v. βολίζω. Although the term is used twice in this verse (and thus is technically not a NT hapax legomenon), it occurs nowhere else in the NT.
[27:28] 12 sn A fathom is about 6 feet or just under 2 meters (originally the length of a man’s outstretched arms). This was a nautical technical term for measuring the depth of water. Here it was about 120 ft (36 m).
[27:28] 13 tn L&N 15.12, “βραχὺ δὲ διαστήσαντες ‘when they had gone a little farther’ Ac 27:28.”