Kisah Para Rasul 10:32
Konteks10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 1 by the sea.’
Kisah Para Rasul 18:15
Konteks18:15 but since it concerns points of disagreement 2 about words and names and your own law, settle 3 it yourselves. I will not be 4 a judge of these things!”
Kisah Para Rasul 19:13
Konteks19:13 But some itinerant 5 Jewish exorcists tried to invoke the name 6 of the Lord Jesus over those who were possessed by 7 evil spirits, saying, “I sternly warn 8 you by Jesus whom Paul preaches.”
Kisah Para Rasul 21:8
Konteks21:8 On the next day we left 9 and came to Caesarea, 10 and entered 11 the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, 12 and stayed with him.
Kisah Para Rasul 26:20
Konteks26:20 but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, 13 and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, 14 performing deeds consistent with 15 repentance.
[10:32] 1 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.
[18:15] 3 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 4 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
[19:13] 5 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”
[19:13] 6 tn Grk “to name the name.”
[19:13] 7 tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.
[19:13] 8 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”
[21:8] 9 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:8] 10 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).
[21:8] map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:8] 11 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:8] 12 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).
[26:20] 13 tn BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b states, “of the provincial name (1 Macc 8:3) ἡ χώρα τῆς ᾿Ιουδαίας Ac 26:20.”
[26:20] 14 sn That they should repent and turn to God. This is the shortest summary of Paul’s message that he preached.
[26:20] 15 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b, “καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας fruits in keeping with your repentance…Lk 3:8; Mt 3:8. For this ἄ. τῆς μετανοίας ἔργα Ac 26:20.” Note how Paul preached the gospel offer and the issue of response together, side by side.